Traducción para "nous y vivons" a español
Nous y vivons
Ejemplos de traducción
— Mais nous y vivons aussi ! s’exclama Macaulay, nous y vivons et y dormons, monsieur.
–Pero si nosotros también vivimos allí -protestó Macaulay-. Vivimos y dormimos allí, señor.
NOUS PENSIONS QUE NOTRE MONDE ÉTAIT LE SEUL ET QUE PARTOUT AILLEURS IL N’Y AVAIT QUE DES PIERRES FROIDES OU DES PIERRES BRÛLANTES. ET ALORS QUE NOUS ÉTIONS EN TRAIN DE RECUEILLIR LA LUMIÈRE DE L’UNE D’ELLES SANS Y PENSER, NOUS AVONS VU NAÎTRE UNE LUMIÈRE, S’Y ALLUMER ET S’Y ÉTEINDRE TOUR À TOUR, SE DÉPLACER ENSUITE BIZARREMENT DANS LE CIEL ET PUIS D’AUTRES PIERRES SONT ARRIVÉES, DES PIERRES QUI TOMBAIENT SUR LE MONDE, DES PIERRES PLUS PETITES QUE LA GRANDE PIERRE DU CIEL, FRAPPANT LE MONDE, TUANT, APPORTANT D’ÉNORMES ANIMAUX PUANTS, DÉVORANT TOUTES LES PARTIES DU MONDE, OÙ ILS ÉTAIENT, PRENANT CERTAINS D’ENTRE NOUS EN EUX DES GROSSES PIERRES QUI FONT DES GROS ANIMAUX, MAIS PAS VIVANTS, QUI AVALENT ET NOUS GARDENT DANS LEUR EAU, UNE EAU ÂCRE QUI FAIT MAL, NOUS VIVONS LÀ-DEDANS LA LUMIÈRE VIENT D’UNE TERRE QUI N’EST PAS LA TERRE, UN MONDE QUI N’EST PAS LE MONDE, PAS DE VAGUES, PAS DE TERRE NON PLUS, MAIS UNE PIERRE QUI BRILLE DE TOUS LES CÔTÉS, NOUS NE POUVONS PAS Y GRIMPER, IL N’Y A PAS DE TERRE POUR QUE LES JEUNES Y VIVENT, PASSE BEAUCOUP DE TEMPS, NOUS CHANTONS CONSTAMMENT LA PROCHE NAISSANCE, MAIS ELLE NE VIENT PAS, LE CHANT NE PROVOQUE PAS LES NAISSANCES DANS CE MONDE ROUGE, CE PETIT MONDE QUE NOUS POUVONS TOUS TRAVERSER LE TEMPS D’UN CHANT. LENTEMENT LES JEUNES CHANGENT LEUR CHANT, PUIS DE PLUS EN PLUS LEUR CHANT S’ÉLOIGNE DE NOUS, ILS CHANTENT ÉTRANGEMENT MAIS ILS NE RAMPENT PAS. DES CHOSES ROUGES BRÛLANTES BOUILLONNENT DANS LE PETIT MONDE OÙ NOUS VIVONS ET LES JEUNES LES BOIVENT.
METIÉNDONOS DENTRO DE ELLOS A ALGUNOS DE NOSOTROS, GRANDES PIEDRAS HACIENDO GRANDES ANIMALES QUE NO ESTÁN VIVOS PERO ENGULLEN, MANTENIÉNDONOS DENTRO DE ELLOS EN EL AGUA, AGUA AMARGA QUE TRAE DOLOR, VIVIMOS ALLÍ, LA LUZ VENÍA DE LA TIERRA QUE NO ES TIERRA, UN MUNDO QUE NO ES EL MUNDO, NINGUNA OLA, NINGUNA TIERRA, PERO ESTÁ LA PIEDRA BRILLANTE A LA QUE NO PODEMOS TREPAR POR TODAS PARTES, NINGUNA TIERRA A LA QUE SE ARRASTREN LOS JÓVENES. PASA MUCHO TIEMPO, CANTAMOS UNA Y OTRA VEZ LA CANCIÓN DEL NACIMIENTO PERO NO LLEGA, LA CANCIÓN NO HACE QUE EL NACIMIENTO SE PRODUZCA EN ESTE MUNDO ROJO, ESTE MUNDO PEQUEÑO QUE UNO DE NOSOTROS PUEDE CRUZAR EN EL TIEMPO DE UN SOLO CÁNTICO. LOS JÓVENES CAMBIARON SU CANCIÓN DESPACIO. LUEGO MÁS Y LUEGO MÁS, SU CANCIÓN SE ALEJA DE NOSOTROS, CANTAN EXTRAÑAMENTE PERO NO SE ARRASTRAN. COSAS CALIENTES Y ROJAS BURBUJEAN EN EL PEQUEÑO MUNDO EN EL QUE VIVIMOS Y LOS JÓVENES SE LAS BEBEN. LA PIEDRA LISA POR TODAS PARTES QUE HACE BRILLAR ESTE MUNDO CON LUZ QUE NUNCA CRECE Y NUNCA SE APAGA.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test