Traducción para "nous attrapons" a español
Nous attrapons
Ejemplos de traducción
Si jamais nous l’attrapons.
Si le atrapamos, y cuando lo hagamos.
Quand nous les attrapons, nous les tuons.
Si los atrapamos, los matamos.
Le jour, c’est le jour que nous les attrapons. « — Où?
Durante el día; los atrapamos durante el día. —¿Dónde?
Nous attrapons des grenouilles nous les clouons sur une planche et nous leur ouvrons le ventre.
Atrapamos ranas, las clavamos en una tabla y les abrimos el vientre.
Quand un coup de feu part, nous attrapons tout le monde, tous ceux qui travaillent dans la rizière.
Cuando hay un disparo atrapamos a todo el mundo, a todos los que trabajan en el arrozal.
Si nous ne l’attrapons pas, il va la tuer demain ou après-demain... si cela se passe comme la dernière fois.
Si no le atrapamos, probablemente la liquidará mañana, o pasado, si sucede como la última vez.
Nous lançons notre balle de caoutchouc et l’attrapons en tapant des mains, en tournant sur nous-mêmes au rythme de : Ordinary, moving, laughing, talking, one hand, the other hand, one foot, the other foot, clap front, clap back, back and front, front and back, tweedle, twyddle, curtsy, salute, and roundabout2.
Arrojamos pelotas de goma contra la pared y las atrapamos cuando rebotan, dando palmadas y contorsionándonos al compás de nuestro canto: Normal, moviéndose, riéndose, hablando, una mano, la otra mano, un pie, el otro pie,
Nous attrapons chacune Casamir par un bras.
Cogemos cada una un brazo de Casamir.
Nous les attrapons et nous les brûlons et puis ils sont morts !
Los cogemos y los asamos… ¡y entonces están muertos!
Si c’est nous qui l’attrapons, j’aurai besoin de ta déposition.
Si lo cogemos, necesitaré tu declaración.
Nous attrapons aussi des papillons, nous les épinglons sur un carton.
También cogemos mariposas y las pinchamos en un cartón.
Nous choisissons les poissons les plus grands, nous les attrapons et nous les mettons dans l’arrosoir rempli d'eau.
Elegimos los peces más grandes, los cogemos y los metemos en la regadera llena de agua.
Exercice de cruauté C'est dimanche. Nous attrapons un poulet et nous lui coupons la gorge comme nous avons vu Grand-Mère le faire.
Ejercicio de crueldad Es domingo. Cogemos un pollo y le cortamos el cuello como hemos visto hacer a la abuela.
Ensuite, nous irons chez elle et nous attendrons qu’elle rentre, si elle rentre. Et dès qu’elle arrive, nous l’attrapons et nous partons d’ici.
Luego vamos a su casa, esperamos a que regrese —si es que regresa— y tan pronto como lo haga, básicamente la cogemos y nos vamos de aquí.
— Donc, dit-il au bout d’un moment, nous allons à Lerici, nous attrapons Joséphine, nous la ligotons, nous l’emmenons à Venise, nous utilisons le cœur de Shelley pour… tirer l’œil de la sœur qui le possède, et nous nous en emparons.
–Bien -dijo pasados unos momentos-, vamos a Lerici, cogemos a Josephine y la atamos, la llevamos a Venecia y después utilizamos el corazón de Shelley para averiguar cuál de las tres hermanas tiene el ojo y nos apoderamos de él.
Haymitch ne vaut sans doute pas grand-chose, mais Effie Trinket a raison sur un point : une fois dans l'arène, il sera notre seul allié. Sans nous consulter, Peeta et moi l'attrapons chacun par un bras et l'aidons à se relever. — J'suis tombé ? demande Haymitch.
está claro que Haymitch no es gran cosa, pero Effie Trinket tiene razón en algo: una vez en el estadio, sólo lo tendremos a él. Como si llegáramos a algún tipo de acuerdo silencioso, Peeta y yo lo cogemos por los brazos y lo ayudamos a levantarse. —¿He tropezado? —pregunta Haymitch—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test