Traducción para "marcher" a español
Ejemplos de traducción
Nous avons marché, marché.
Nos dedicábamos a caminar y caminar.
— Tu peux marcher ! Tu dois marcher !
—¡Puedes caminar! ¡Tienes que caminar!
Juliet l’aidait à marcher, l’avait aidé à marcher.
Juliet le ayudaba a caminar; le había ayudado a caminar.
– Je n’ai pas à marcher longtemps.
—No tengo que caminar mucho.
«Eh bien, je suis venue ici parce que j'avais envie de marcher... de marcher... marcher, expliqua nerveusement Leslie.
—Bueno, yo vine aquí porque quería caminar, y caminar, y caminar —dijo Leslie, inquieta—.
Je dis aller dans montagne, mais il dit pas marcher, pas marcher.
Yo le digo vaya a la montaña. Pero él dice no caminar, no caminar.
Je murmurai : Posez-moi, je veux marcher, je suis capable de marcher.
Yo murmuré: dejadme, quiero caminar, soy capaz de caminar.
Tu crois qu’il se contentait de marcher, marcher pendant des heures ?
¿Crees que sólo se dedicaba a caminar y caminar durante horas?
Et avec cette marche...
Y además la caminata
Il se mit à marcher.
Reanudó su caminata.
J’en ai assez de marcher.
Ya estoy cansada de esta caminata.
il préférait marcher.
Era una caminata agradable.
La marche continue.
La caminata continúa.
Ils n’eurent pas longtemps à marcher.
No fue una caminata larga.
— Vous avez longtemps marché.
—Ha tenido una larga caminata.
Il s’est remis en marche.
Retomó la caminata.
Nous n’avions échangé que quelques mots pendant la marche.
Habíamos hablado poco durante la caminata.
Ou après une longue marche.
O después de una larga caminata.
Pour marcher, pour marcher au pas.
Para andar, para andar al paso.
Dans le salon Tante Fostalina est occupée à marcher marcher marcher.
En el salón, la tía Fostalina no hace más que andar y andar y andar, como una loca.
Marcher, marcher, marcher jusqu’à ce que la plante de mes pieds se confonde avec les semelles de mes savates.
Andar, andar, andar, hasta que la planta de los pies se funda con la suela de los zapatos.
la marche de Cat ; une marche de chat.
el andar de Cat[1]; un andar felino.
On rampe avant de marcher, et on marche avant de courir.
Tienes que gatear antes de andar, y andar antes de correr.
Mais nous l’avons identifiée à sa façon de marcher. — À sa façon de marcher.
Pero la identificamos por su forma de andar. —Su forma de andar.
Il essaya de marcher et il lui sembla bizarre de marcher.
Intentó andar por la habitación, era extraño que pudiera andar.
Ils n’eurent pas à marcher longtemps.
No tuvieron que andar mucho.
Nous reprîmes notre marche.
Reanudamos el paseo.
Ils reprirent leur marche.
Reanudaron el paseo.
Elle marche dans la garçonnière.
Se pasea por la garçonnière.
Les marches, les dessins.
Los paseos, los dibujos.
La marche l’avait fatigué.
El paseo le había fatigado.
Je marche dans les bois.
Paseo por el bosque.
Je marche dans ma chambre.
Me paseo por la habitación.
Moi, je marche pour travailler.
Para mí, el paseo es trabajo.
Il se remit à marcher.
Reanudó sus paseos.
Comme une marche ou un défilé.
Como un paseo o una marcha.
Marcher jusqu’au récif.
Pasear hasta el arrecife.
— Vous aimez la marche ?
—Le gusta pasear, ¿eh?
J’ai marché dans la cuisine.
Me puse a pasear por la cocina.
- Tu veux que nous allions marcher ?
– ¿Quieres que vayamos a pasear?
Il n’avait plus la force de marcher.
No se sentía ya con fuerzas para pasear.
J’avais besoin de marcher seul.
Necesitaba pasear solo.
 Tu vas faire une marche ?
—¿Vas a salir a pasear?
— Non, allons marcher sur la plage.
—Vamos a pasear por la playa.
Au fond, la marche est une effroyable corvée.
En realidad, pasear es aburridísimo.
C’est presque comme marcher dans un labyrinthe.
Es casi como pasear por un laberinto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test