Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
L’échec – car il y avait bien eu échec – devait être puni.
Había que castigar el fracaso (y eso había sido: un fracaso).
C’était un échec, mais un échec qu’il comprenait, ce qui en faisait une victoire.
Había sido un fracaso, pero un fracaso que comprendía, lo que lo convertía en una victoria.
Les règles changent complètement. Les échecs, pas les dames. Le go, pas les échecs.
Las reglas son otras. Ajedrez, no damas. Go, no ajedrez.
C’était plutôt comme un problème d’échecs, et Smiley ne jouait pas aux échecs.
Era, más bien, como una partida de ajedrez, y Smiley no jugaba al ajedrez.
— Quitte ou double ? Oui, je sais. — MAIS PAS LES ÉCHECS. — Je supporte pas les échecs.
—¿Doble o nada? Sí, lo sé. PERO NO AJEDREZ. —No puede aguantar el ajedrez.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test