Traducción para "la corbeille" a español
Ejemplos de traducción
Il le jeta dans la corbeille à papier.
Lo tiró a la basura.
— Qui avait jeté la photo dans la corbeille ?
-¿Quién tiró la foto a la basura?
Puis il le jeta dans la corbeille à papier.
Después, lo arrojó al cubo de la basura.
Il est peut-être chez moi dans la corbeille à papier...
Podría estar en el cubo de la basura de mi apartamento.
Il raccrocha et jeta le projet dans la corbeille à papier.
Colgó y echó el proyecto en la basura.
J'avalai mon dîner et jetai la boîte dans la corbeille.
Engullí la cena y tiré la caja a la basura.
Il en mangea un bout et envoya le reste dans la corbeille.
Le dio unos mordiscos y luego lo tiró a la basura—.
la plus grande partie finissait dans la corbeille à papier.
Arrojó la mayoría de los papeles a la basura.
La corbeille de Lorna était couverte de vomi (à qui la faute ?).
Habían vomitado (¿cuál de los dos?) en el cubo de basura de Lorna.
Les restes d’une tasse et d’une soucoupe finirent dans la corbeille.
Los restos de una taza y un platillo terminaron en el cesto de los desperdicios.
Des serviettes en papier froissées emplissaient la corbeille.
El cubo de los desperdicios estaba lleno de toallitas de papel empapadas.
Ils regrettaient de l’avoir pris, ils ne savaient comment s’en séparer, ils le pliaient et le mettaient dans leur poche ou dans leur sac, ou bien le déposaient rapidement dans une corbeille à déchets.
Lamentaban haberlo comprado, no sabían cómo deshacerse de él, lo plegaban y lo metían en su bolsillo o en su cartera, o bien lo arrojaban rápidamente en un cesto de desperdicios.
Le large réservoir du préservatif était sec. Je me dirigeai vers le lit pour inspecter la boîte. Il n’en manquait qu’un. M’avançant dans la chambre, je découvris l’emballage en papier mauve au fond d’une petite corbeille à papier en osier.
El condón era un artilugio moldeado con un gran depósito, que estaba seco, y di la vuelta a la cama para echar un vistazo a la caja. Sólo faltaba uno y, cuando entré en el baño, descubrí el envoltorio de papel de estaño color púrpura en la cesta de mimbre de los desperdicios.
Il avait déjà regagné la rue de Sèvres quand il songea qu’il avait laissé son carton de lait vide sur le banc du square, et cela lui fut désagréable, car il détestait que d’autres gens laissent leurs détritus sur les bancs, ou simplement les jettent dans la rue, au lieu de les mettre dans les endroits faits pour les détritus, à savoir dans les corbeilles disposées un peu partout à cet effet.
Ya había llegado a la rue de Sèvres cuando se le ocurrió que había dejado la bolsa de leche vacía sobre el banco del parque y esto le resultó desagradable, pues detestaba que otras personas dejaran desperdicios en los bancos o simplemente los tirasen por la calle en lugar de echarlos donde debían, o sea, en las papeleras distribuidas por doquier.
il s’apprêtait à aller la vider quand il entendit claquer la porte d’entrée. A moitié en verre, elle produisit un son creux qui résonna dans le vestibule lambrissé. La corbeille à papier dans les bras, Oliver se dirigea vers l’entrée et se trouva nez à nez avec Liz Fraser, avançant dans le couloir à sa rencontre. — Liz !
A las once de la mañana, la papelera ya estaba llena a rebosar y él se acababa de levantar para recoger los desperdicios y llevarlos a la cocina cuando, de pronto, oyó cerrarse de golpe la puerta principal, cuya mitad acristalada produjo un cavernoso ruido que se propagó por todo el vestíbulo. Con la papelera en la mano, salió a ver quién era y se topó de cara con Liz Fraser. –Liz.
Je retrouve mes vêtements, étends sur le lit la couette tout entortillée et jette les mouchoirs dans une petite corbeille d’osier.
Localizo la ropa, estiro el edredón retorcido y tiro los pañuelos en una cestita de paja.
Au même moment, un marchand ambulant qui m'avait longuement surveillé, lui aussi, se rapprocha de moi, une corbeille à la main, en me fixant dans les yeux.
En eso, un viejo vendedor que también me estaba observando se acercó a mí con la mirada fija en mis ojos y una cesta de paja en la mano.
On apporta, dans sa corbeille d’osier, la bouteille couverte de poussière de la cave, on la présenta selon les règles et on la déboucha.
Les presentaron la botella según los buenos cánones, llena de polvo y en su funda de paja, y fue destapada bajo el mismo ritual, vertiendo el noble líquido con unción en las copas.
Rubio avait choisi un restaurant français chic où les serveurs attendaient dans les starting-blocks avec, à la main, de grands moulins à poivre et de longues corbeilles à pain.
Rubio había elegido el restaurante, un lujoso bistrot francés cuyos camareros permanecían nerviosamente de pie, próximos a las mesas, con sus altos y relucientes molinillos de pimienta y sus alargados cestos de paja llenos de crujiente pan recién hecho.
avec son vieux bocal de verre serti d’étain qui avait été transformé en lampe, avec son décalitre à grains en bois déroulé renforcé de métal qui servait de corbeille à papier, avec ses deux fauteuils hétéroclites, ses chaises paillées, son tabouret de vacher.
con su viejo tarro de vidrio engastado de estaño que había sido transformado en lámpara, con su decalitro para grano de madera delgada reforzada con metal que servía de papelera, con sus dos butacas heteróclitas, sus sillas de paja, su taburete vaquero.
Elle tient ses dessous plaqués contre son ventre et, lui tournant le dos, fourre son slip dans le linge sale empilé près de la commode, derrière la corbeille à papiers, et son soutien-gorge, relativement propre, dans le tiroir, plié.
Lleva la ropa interior en la mano y, dándole la espalda, tira las bragas al montón de ropa sucia que los Harrison dejan junto a la cómoda, detrás del cesto de paja, y guarda el sostén, aún limpio, en el cajón, doblado.
Elle était assise devant une table, dans le grand hall d'entrée, en compagnie des trois Roses, et elle contemplait des pelotes de laine de toutes les couleurs, qui s'étaient répandues d'une corbeille d'osier tressé à la main et s'étalaient sur la nappe comme autant de pommes et d'oranges bien mûres, fruits d'une saison d'abondance et de bonheur.
Estaba sentada en el sofá con las tres hermanas rosa observando unos ovillos de lana multicolores que había en una cesta de paja hecha a mano colocada sobre la mesa y que se desparramaban por ella como las manzanas y las naranjas de una estación de abundancia y felicidad.
Pourtant, ces chapeaux devaient se vendre : la boutique était pleine de femmes et de jeunes filles, assemblées autour des tables, qui furetaient parmi les bonnets à volants et les capotes à bavolet, qui fouillaient dans les corbeilles de rubans déjà découpés et de fleurs en tissu, qui riaient, bavardaient et s’apostrophaient.
Sin embargo, los sombreros debían de venderse, puesto que la tienda estaba llena de mujeres y chicas alrededor de las mesas, curioseando entre gorros con adornos y sombreros de paja, sacando cintas ya cortadas y flores de tela de unas cestas, riendo, charlando y gritando.
Deux sacs de paille et quelques couvertures sur le lit, un banc, une chaise, une table, des cruches, des corbeilles, des bouteilles et des coupes, des bouquets d’herbes séchées au plafond, serrés les uns à côté des autres, comme dans la caverne de l’Ortie, et un coffre dont le luxe contrastait avec la simplicité de la pièce.
Dos sacos de paja y unas mantas sobre la cama, un banco, una silla, una mesa, jarros, cestas, botellas y cuencos, manojos de hierbas secas debajo del techo, muy juntos, como habían estado siempre en la cueva de Ortiga, y un arcón, extrañamente lujoso en aquella estancia por lo demás tan pobre.
Trois pièces vides, ou simplement des jarres, des boisseaux à mesurer le blé, un mannequin d'osier, des corbeilles, des couffes, des sacs, une vieille boîte à violon ouverte et dégoncée, un chevalet à cueillir les olives, des courges, des ressorts de sommiers, un pupitre à musique, un piège à rats, une bonbonne de vinaigre, des cercles de barriques, un vieux chapeau de paille, un vieux fusil.
Tres habitaciones que sólo contenían jarros, boisseaux para medir el trigo, un maniquí de mimbre, banastas, bolsas, una vieja caja de violín abierta y desgonzada, un caballete para poner a secar la cosecha de aceitunas, calabazas, elásticos de cama, un pupitre de música, una ratonera, una garrafa de vinagre, duelas[48], un viejo sombrero de paja, un no menos viejo fusil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test