Traducción para "l'esprit lui" a español
Ejemplos de traducción
Attention ! crièrent toutes les voix dans son esprit.
En su mente, las voces gritaron: ¡Cuidado!
son esprit méthodique n’avait négligé aucun détail.
su metódica mente había cuidado de cada detalle.
Le comte était fier de son esprit et il en prenait grand soin.
El conde se enorgullecía de su mente y era muy meticuloso en su cuidado.
— Méfiez-vous des filles qui ont de l’esprit, lui conseilla le photographe.
—Ten cuidado con las chicas listas —le advirtió el fotógrafo—.
Je vous supplie d’étudier mes découvertes avec soin et l’esprit ouvert.
Les imploro que estudien los descubrimientos con cuidado y con la mente abierta.
Les esprits des céréales et des fruits ont délicatement déposé Meg dans le siège.
Los bebés de melocotones depositaron con cuidado a Meg en el asiento.
C’est comme si tu avais lu dans mon esprit. — Non, me répondit-elle avec douceur.
"Es como si pudiera leer mi mente." No, " ella dijo con cuidado.
John était bien incapable de répondre à ces interrogations qui d’ailleurs ne lui effleuraient pas l’esprit.
John era incapaz de responder a mis reflexiones que por otra parte le tenían sin cuidado.
Je ne me suis plus souciée d’avoir ou de ne pas avoir de corps ; cela n’a plus présenté d’intérêt, dès lors que, à l’égard de toutes choses, c’était mon esprit qui importait le plus.
No me importaría no tener un cuerpo, pues de todo lo que me interesa, la mente es lo más importante.
Je pourrais être seule au beau milieu d’une forêt nationale, sans aucun esprit dans les parages, ça n’y changerait rien.
Podría estar sola en el medio de un bosque nacional sin ninguna mente en la cercanía y no importaría.
Avec le temps, les trois esprits ne feraient peut-être plus qu’un, et si cela devait arriver, la question de son humanité ne se poserait plus, car elle n’existerait plus.
Con el tiempo, quizás las tres mentes se convertirían en una simple mente y si tal sucedía, entonces su humanidad ya no importaría nada, puesto que habría desaparecido.
Dans l’esprit du roi, cet allié garantirait son flanc sud-ouest, réduirait à néant la mainmise d’un jarl suédois sur Als et aurait l’oreille du souverain du Slesvik.
Y, como recientemente había enviudado, Hroar pensó que un aliado semejante aseguraría su flanco sudoeste: entonces ya no importaría que un conde sueco gobernase la isla de Ais y estuviese en tratos con el rey de Slesvik.
Après tout, c’est mon métier… Rappelez-moi donc votre nom. Derrière les lunettes aux verres roses, l’esprit soupçonneux de l’officier se refusait à cracher la réponse tout de suite.
Al fin y al cabo, es mi trabajo. —Hizo una pausa—. ¿Le importaría decirme su nombre? La mente suspicaz del tipo que se escondía tras las gafas rosadas no le iba a dejar salirse tan fácilmente con la suya.
La chanson Jesus Take the Wheel [35] lui vint à l’esprit et il se dit qu’il n’irait peut-être pas jusque-là mais qu’il ne verrait pas d’inconvénient à ce que la Vierge Marie enlève son pied de la manette du conducteur mort et les ralentisse un peu.
Le vino a la cabeza la canción «Jesús, coge el volante», y se dijo que tal vez no llegase tan lejos, pero no le importaría que la Virgen María levantara el pie del pedal de emergencia y los hiciese aminorar un poco.
(Elle n’était pas seule, moi je le savais et sans doute eux aussi.) Il est possible qu’on ne lui ait même pas communiqué la cause du décès, si elle était connue, une embolie cérébrale, un infarctus du myocarde, une rupture d’anévrisme de l’aorte, la destruction des surrénales par des méningocoques, une surdose de quelque chose, une hémorragie interne, je ne sais pas au juste quels sont les maux qui peuvent tuer d’une façon aussi rapide et sans appel, et il m’importe peu de savoir de quoi est morte Marta, ainsi qu’à son père sans doute, peut-être n’avait-il pas demandé d’explications et n’était-il venu à l’esprit de personne de faire pratiquer une autopsie, il avait dû se contenter d’accuser la nouvelle, de cacher son visage et de se préparer au deuxième enterrement d’un de ses enfants et aux adieux, adieu rires et adieu offenses, la vie est unique et fragile.
(No había estado sola, yo lo sabía y seguramente también ellos.) Es posible que ni siquiera le hubieran comunicado la causa, si la conocían, una embolia cerebral, un infarto de miocardio, un aneurisma disecante de aorta, las cápsulas suprarrenales destruidas por meningococos, una sobredosis de algo, una hemorragia interna, no sé bien cuáles son los males que matan tan rápidamente y sin titubeos ni tampoco me importa saber cuál mató a Marta, tampoco le importaría mucho a ese padre, quizá no habría pedido explicaciones ni se le habría ocurrido a nadie pensar en hacer una autopsia, él se habría limitado a encajar la noticia y ocultar la cara y a disponerse para su segundo entierro de un vastago y la despedida, adiós risas y adiós agravios, la vida es única y frágil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test