Traducción para "inde et pakistan" a español
Inde et pakistan
Ejemplos de traducción
Et la séparation, vieille de plusieurs siècles entre Inde et Pakistan, comme une branche coupée les réfugiés faisant avorter toute tentative d'organisation la nappe d'eau sous la ville empoisonnée sans espoir par les égouts des éruptions massives de maladies des hommes mésolithiques qui s'enfuient s'accroupir dans leur caverne à échanger les virus des maladies marcher dans l'humanité comme dans des villes.
Y la división varias veces centenaria entre India y Pakistán como un miembro amputado los refugiados desbaratando todos los intentos de organización finalmente las napas de agua bajo la ciudad irremediablemente contaminadas por las cloacas erupciones masivas de enfermedades huidizos hombres mesolíticos acurrucados en cavernas intercambiando enfermedades virus se sirven de la humanidad como ciudades de paso.
L’hostilité est telle entre les deux pays voisins que lorsqu’on veut faire parvenir une lettre d’Inde au Pakistan, ou inversement, il faut la faire passer par un troisième, en l’expédiant par exemple à un ami ou un parent en Grande-Bretagne, au Canada, aux États-Unis, en Australie ou dans un des pays du Golfe persique, d’où elle sera réexpédiée à son véritable destinataire dans une nouvelle enveloppe, la procédure évoquant une balle en caoutchouc qui, lancée de la main gauche, rebondit sur un mur avant d’être rattrapée de la main droite.
La hostilidad entre los dos países vecinos obliga a que una carta que se envíe de Pakistán a la India o de la India a Pakistán tenga que pasar por un tercer país (por las manos de un amigo o pariente en Gran Bretaña, Canadá, Estados Unidos, Australia o en los países del Golfo Pérsico) desde donde, una vez dentro de otro sobre, se reenvía al destinatario final, lo cual es como lanzar una pelota de goma contra una pared con la mano izquierda para recoger el rebote con la mano derecha.
Il commençait à percevoir que c’était cela, bien plus que l’Inde, le Pakistan, la politique ou le réalisme magique, qui serait son véritable sujet, celui qui l’occuperait pour le reste de ses jours, la grande question de savoir comment le monde s’assemblait, pas seulement de voir comment l’Orient se mêlait à l’Occident et l’Occident à l’Orient, mais comment le passé façonnait le présent et comment le présent modifiait notre perception du passé, et comment le monde imaginaire, le lieu des rêves, de l’art, de l’invention mais également de la croyance se diffusait à travers la frontière qui le séparait de la « réalité » quotidienne où chaque être humain est persuadé, à tort, de vivre.
Empezaba a ver que ese, más que la India o Pakistán o la política o el realismo mágico, sería su verdadero tema, aquel en el que perseveraría durante el resto de su vida, el gran asunto de cómo se conectaba el mundo, no solo cómo se filtraba Oriente en Occidente y Occidente en Oriente, sino también cómo el pasado configuraba el presente a la par que el presente incidía en nuestra comprensión del pasado, y cómo el mundo imaginado, el lugar de los sueños, el arte, la invención y, sí, las creencias, traspasaba la frontera que lo separaba del espacio cotidiano, «real», en el que los seres humanos erróneamente creían vivir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test