Traducción para "ils élargissent" a español
Ils élargissent
Ejemplos de traducción
ellos ensanchan
— De ceux qui s’élargissent au bout.
—De los que se ensanchan en la boca.
je sens des fissures qui s’élargissent sur toute la longueur de mon corps ;
siento que las grietas se ensanchan por todo mi cuerpo;
Son visage ne bouge pratiquement pas, ses pupilles s’élargissent jusqu’à devenir de grandes soucoupes sombres et hypnotiques.
No se le mueve casi la cara y las pupilas se ensanchan hasta convertirse en unos platillos de buen tamaño, oscuros e hipnóticos.
Ses traits se liquéfient avant de réapparaître autrement : son nez s’allonge, ses yeux s’élargissent et se plissent, ses lèvres s’affinent en un rictus inquiétant.
Sus rasgos se vuelven líquidos y se reordenan, la nariz se le alarga, los ojos se le ensanchan y tensan, sus labios se extienden en una sonrisa horripilante.
Un peu plus loin, les maisons disparaissent et les champs s’élargissent à perte de vue dans la vallée, avec les chaînes de montagne des deux côtés, comme de grands murs protecteurs.
Más adelante ya no hay más casas y los prados se ensanchan visiblemente en el valle, con cadenas montañosas a ambos lados, como si fueran grandes muros protectores.
des rossignols là-haut élargissent la nuit, ébauchent les routes du monde : que ces chemins moussus sous ses pieds soient d’airain, de fer sur sa tête ces cieux chantants.
allá arriba los ruiseñores ensanchan la noche, esbozan las rutas del mundo: que esos caminos musgosos bajo sus pies sean de hierro, de fierro sobre su cabeza esos cielos cantores.
Petit à petit, les rues s’élargissent et les noms des boutiques et des cafés deviennent plus familiers, les grands axes sont plus salubres, la circulation plus dense. La ville s’élève à la hauteur des voies.
Las calles se ensanchan gradualmente y los nombres de las tiendas y los cafés se vuelven más familiares. Las carreteras principales son más salubres, el tráfico más denso y la ciudad se eleva para acoger las vías.
alors que les fissures s’élargissent – je peux entendre le bruit de la déchirure – je deviens plus mince, presque translucide ; il ne reste pas grand-chose de moi, et bientôt il ne restera plus rien du tout.
a medida que las grietas se ensanchan dentro —puedo oír y sentir su rasgar desgarrar crujir— empiezo a volverme más delgado, casi traslúcido, no queda mucho de mí, y pronto no habrá nada en absoluto.
Ça entre comme ça et pour l’activer, tu l’entortilles et tu tires, ça se déroule sur trois mètres et les bouts en plastique s’élargissent pour se brancher sur n’importe quelle prise de réseau standard.
Esto va aquí dentro, así, y para activarlo, retuerces y tiras así; puede alargarse hasta tres metros, y los extremos de plástico se ensanchan y encajan en cualquier toma de red estándar.
Tu vois d’abord les fines fissures des coïncidences, qui se ramifient et s’élargissent de manière inquiétante, mais la glace résiste et tu ne te poses encore aucune question : c’est seulement une femme enceinte, la quatrième. Cela arrive.
Atisbas al principio las grietas finas de las coincidencias que se ramifican y se ensanchan de forma alarmante, pero el hielo todavía te sostiene y no te causa problemas por el momento: es tan solo una embarazada más, la cuarta. Puede suceder.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test