Traducción para "il saisit" a español
Ejemplos de traducción
il la saisit, s’agrippa à elle.
la atrapó, se aferró a ella.
Il nous saisit toujours quand on n’est pas prêt.
Te atrapa cuando no estás preparado.
il la lança à Müller qui la saisit instinctivement.
se lo lanzó a Müller, quien instintivamente lo atrapó.
Délicatement, Jack la saisit par la garde.
Ágilmente, Jack lo atrapó por la empuñadura.
Il en avait descendu trois quand il le saisit et le releva.
Al llegar al tercer escalón lo atrapó;
Ryu s’élança et le saisit au vol dans sa gueule.
Ryu la persiguió y la atrapó en el aire.
Qu'y a-t-il dans ce navire qui saisit l'imagination et ne veut pas lâcher prise
¿Qué hay en él que atrapa la imaginación y no la suelta?
Elle le saisit au vol et dit : « Merci. »
Anna lo atrapó al vuelo y dijo: —Gracias.
L’homme la saisit au vol. « Et preste, de surcroît.
El mercenario la atrapó en el aire—. Y hábil, para más señas.
Saga le saisit d’une main et s’éloigne un peu.
Saga lo atrapa con una mano y se aparta a un lado.
Ce qui le fit rebondir dans les airs alors même qu’il réduisait son poids. Le vent le saisit.
Eso lo impulsó al aire mientras reducía simultáneamente su peso. El viento lo capturó.
Une main saisit fermement la sienne. C’était celle de Christian. —Allez, viens! Sortons de là!
Al fin, una mano fuerte capturó firmemente su brazo. Christian. —Vamos. Salgamos de aquí.
(D’une main, la vieille femme saisit la pièce de Koll au vol.) C’était de l’entraînement, de l’expérience et de la discipline.
—La anciana proyectó una mano y capturó la moneda de Koll entre el índice y el pulgar—. Eso era entrenamiento, experiencia y disciplina.
Aouda apprit alors la chose, attendit jusqu'à ce que le messager fût en chemin avec des cadeaux, se saisit de lui et le mit à nu ; et il refusait à Mohammed une part du butin.
Fue entonces cuando Auda se enteró, esperó hasta que el mensajero con los regalos estuvo en camino, lo capturó, le robó hasta dejarlo en cueros, y se negó a compartir con Mohammed el botín.
Marianne saisit une autre araignée, écrase du pied une fourmi et estourbit un petit scarabée brun avec un volume de Ménandre qui traîne sur la table.
Marianne capturó otra araña, pisó una hormiga y aplastó un pequeño escarabajo marrón con un volumen de Menandro que halló a mano encima de la mesa.
Ou bien elle vient l’interrompre et c’est comme un arrachement qui la saisit, la serre à la gorge comme un lacet, couvre de sueur le ventre, trempe le sillon qui sépare les fesses.
O bien que llega a interrumpirlo y es como un arrebato que captura, que aprieta la garganta como un lazo, cubre de sudor el vientre, empapa el surco que separa las nalgas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test