Traducción para "ignoraient que" a español
Ignoraient que
Ejemplos de traducción
C/ était plein d/ appelés et quelques marins ivres lui sourirent quand elle regarda autour d/ elle, mais elle les ignora comme les autres clients du bar l/ ignoraient.
Estaba lleno de soldados y unos cuantos marineros borrachos le sonrieron, pero ella les ignoró y los demás que había en el bar la ignoraron a ella.
Et puis il sourit, reconnut certains démons d’un découragement qui, plus que familier, lui prouva, a contrario, que non, il n’avait point perdu son temps : les démons, oui, le savaient bien si les hommes, eux, l’ignoraient encore.
Luego sonrió al identificar en sus adentros unos demonios de desánimo cuya presencia probaba, por contraste, que no había habido desperdicio alguno: sabe el demonio lo que el hombre ignora.
Et il serait certes bien nécessaire d'y faire entendre le Verbe, car il y avait une multitude d'hommes qui ignoraient que Quelqu'un fût mort pour eux et d'autres qui, on le savait par ouï-dire, montaient sur des chars tirés par des chiens pour voyager au Pays de la Nuit Perpétuelle... Je demande à Maître Jacob quel est le nom de ces êtres, adonnés sûrement à de détestables idolâtries, qui avaient été assez braves pour bouter hors de leurs royaumes les géants blonds de ces contrées-ci.
Y buena falta haría que sonara allá el Verbo, puesto que había hombres, muchos hombres, ignorantes de que alguien hubiese muerto para ellos -y otros hombres como aquellos, esto se sabía de oídas, que montaban en carros tirados por perros para viajar al País de la Perenne Noche… Pregunto al Maestre Jacobo por el nombre de esos seres, entregados seguramente a deleznables idolatrías, que habían tenido el coraje de arrojar de sus reinos a los gigantes rubios de acá. -”Ignoro bajo qué palabra se designan ellos mismos”
ignorado que
Ici, la rue en était pleine et les habitants les ignoraient dans l’ensemble.
Y aquí había una calle entera llena de ellos, casi todos ignorados por sus habitantes.
Traz Onmale, l’air sombre, méditait à l’écart. Les guerriers ignoraient ostensiblement Reith.
Traz Onmale permanecía aparte y pensativo, mientras Reith era ostensiblemente ignorado.
Sa carrière d’animal politique avait pris son essor le jour où ses condisciples l’avaient choisi comme président, une distinction dont la plupart ignoraient l’existence et se moquaient éperdument.
Su carrera como animal político empezó en aquel momento, cuando sus condiscípulos le eligieron como presidente, cargo desconocido e ignorado por la mayoría.
Les yeux baissés, car il sentait que tous les autres le regardaient, et puisqu’ils l’ignoraient toujours, c’était une sensation si inhabituelle qu’il ne sut pas comment y faire face.
Andaba con la vista baja porque tenía la sensación de que todo el mundo lo estaba mirando, y como hasta entonces siempre lo habían ignorado, la situación era tan inusual que no sabía cómo reaccionar ante ella.
En deux mois, Crystal était devenue une servante qui travaillait et nettoyait derrière elles, quelqu’un qu’elles ignoraient quand elles ne lui criaient pas après.
En dos meses, se había convertido en poco más que un peón del rancho, alguien que hacía lo que le mandaban y limpiaba lo que ellas ensuciaban, regañada e ignorada constantemente por una madre que la odiaba, sin que ella comprendiera la razón.
C'était une petite fille maigre, un peu laide, que les garçons ignoraient jusqu'à ce qu'elle devienne, plus tard, une belle fille magnifiquement proportionnée, à la poitrine bien plus développée que chez la plupart des Japonaises.
Había sido una niña flaca y desprovista de atractivo, ignorada por los muchachos hasta que empezó a desarrollarse y su cuerpo adquirió unas hermosas proporciones, con un pecho más prominente de lo que suele ser normal en las mujeres japonesas.
Si l'on a ignoré ce que je sais à présent, c'est peut-être que les très rares marins de Gênes, Lisbonne ou Séville qui allèrent en Islande croyaient que ce pays était en fait la limite de la Terre, et de plus ignoraient la langue faite, semblet-il, de grognements et de graillements - comme si l'on éternuait en dedans - que manie si bien Maître Jacob ; et ils n'eurent pas, comme moi, la chance d'entendre les récits de ses habitants car Maître Jacob n'aime pas beaucoup boire avec la racaille des ports, tapageuse et grossière, qui voyage sur nos bateaux; quant à notre brève mais cordiale amitié, elle est due à notre appartenance à une même confrérie, si l'on peut dire, celle du bas-ventre. Le fait est qu'à présent les années défilent devant mes yeux avec une folle rapidité.
Y si se ha ignorado lo que ahora sé, es, acaso, porque los escasísimos marinos de Génova, Lisboa o Sevilla que fueron a la Islandia, además de tenerla, de hecho, por el confín de la Tierra, desconocían el idioma de estornudar para adentro -de gruñidos y garrasperas parece- que tan bien maneja el Maestre Jacobo y no tuvieron la suerte mía de oír sus relatos porque, para decir verdad, el Maestre es poco amigo de beber con la chusma portuaria, escandalosa y grosera, que suele venirle en nuestras naves, y, en cuanto a nuestra breve pero cordial amistad, ésta se debe a una cofradía -diríamos- que es de cintura para abajo… El hecho es que ahora los años me desfilan ante los ojos, como raudos y desaforados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test