Ejemplos de traducción
– Tu te laisseras glisser, nous te recevrons.
—Te deslizarás, y nosotros te recogeremos.
Je la fis glisser dans l'eau.
Dejé que se deslizara hasta el agua.
(À moins de glisser le couteau
O quizá deslizar el cuchillo de
Il laissait glisser la voiture.
Dejaba que el coche se deslizara.
Glisser le document dans l’enveloppe n’était qu’un jeu.
Deslizar el documento en el sobre no era más que un juego.
Elle laissa glisser sa cape sur le lit.
Dejó deslizar su capa sobre la cama.
Tu te laisses glisser. Tu plonges dans le sommeil.
Te dejas deslizar. Te sumerges en el sueño.
Elle laissa glisser ses doigts dans mon dos.
Dejó deslizar los dedos por mi espalda.
François fit glisser le couvercle.
Francisco hizo deslizar la tapa.
Je fais glisser mon visage jusqu’à son ventre.
Hago deslizar mi cara hasta su vientre.
Mieux vaut alors ne pas s’imaginer glisser.
Es mejor ignorar los pensamientos sobre resbalones.
- Trois glisses-tombes, expliqua Trudy.
—Tres falsos resbalones —dijo Trudy—.
Le regard fixé sur ses pieds, elle parvint à monter à bord sans glisser.
Trató de mirarse los pies al entrar, y lo consiguió sin dar un resbalón.
Et puis, glisser dans sa baignoire, ça arrive à tout le monde au moins une fois dans sa vie.
Además, un resbalón de bañera cualquiera lo daba en la vida.
Ramona avait raté une pomme de terre et sa fourchette avait glissé de l’assiette.
Ramona había fallado su blanco, una patata, con el consiguiente resbalón del tenedor sobre el plato.
— Ah, oui. Le fils. — S’il n’a pas glissé, sa chute est liée à des faits advenus en amont.
—Claro, el hijo. —Si no fue un resbalón, el incidente estará relacionado con algo que haya hecho.
Des chutes du haut du toit, des chutes de bicyclette, des chutes parce qu’on glisse sur la sciure de l’abattoir.
Caídas de tejados, de bicicletas y resbalones en el serrín del suelo de la carnicería.
Ça ne marchera pas aussi bien, ça ne fait rien fondre, mais ça permettra quand même de moins glisser.
No será tan efectiva, no derretirá nada, pero al menos evitará resbalones.
L’horreur, pour Dane. Sa propre Église risquait de glisser sur une peau de banane cosmique.
El horror de Dane había sido que su iglesia fuera el blanco de un resbalón cósmico sobre una piel de plátano.
Il extrait Jorrie du siège avant et la soutient quand elle glisse sur le sol gelé.
Tin desincrusta a Jorrie del asiento delantero y la sujeta mientras da resbalones sobre el hielo.
— Il faut glisser… Seulement glisser… Pas sauter…
—Hay que deslizarse… Solamente deslizarse… No hay que saltar…
je la sentais glisser dans sa gorge ;
la sentía deslizarse en mi garganta;
Pourrait-il se glisser par la fente ?
¿Podría deslizarse a través?
Le train commençait à glisser.
El tren empezaba a deslizarse.
Essayez de glisser sur le dos.
Trate de deslizarse sobre la espalda.
Glisser est mieux que marcher.
Deslizarse es mejor que caminar.
Déjà, elle le sentait glisser.
Lo sentía ya deslizarse de su mano.
Il serait tellement facile de se glisser par cette brèche.
¡Qué fácil sería deslizarse por ese hueco!
Elle la laissa glisser vers son épaule.
La dejó deslizarse hacia el hombro.
Il s’était glissé hors d’elle.
Se deslizó fuera de ella.
Elle ne marche pas – elle glisse.
No anda, se desliza.
Sur la mer, on glisse.
Sobre el mar te deslizas.
Il s'abandonne et glisse à son tour.
Se abandona y se desliza también.
Rit et se glisse entre eux.
Se ríe y se desliza entre ellos.
Il s’est glissé plus près de moi.
—Se deslizó un poco más cerca de mí—.
Le monde se met à glisser.
El mundo se desliza.
Il glisse. Glisse. Glisse. Il se lève, il redescend, doucement, doucement, et s’efforce de ne pas opposer la moindre résistance à ce milieu rébarbatif.
Se desliza. Se desliza. Se desliza. Sube, baja, con suavidad, con mucha suavidad, se esfuerza en no ofrecer resistencia a su resistivo medio ambiente.
Elle était devant sa coiffeuse, en combinaison, et une bretelle avait glissé de l’épaule.
Viviane estaba delante de su tocador, en combinación, y uno de los tirantes se le había caído del hombro.
Elle avait ôté sa blouse, fait glisser les bretelles de sa combinaison en bas de ses épaules et se laissait lécher les mamelons par un homme inconnu.
Se quitaba la blusa, se desanudaba el lazo de la combinación y ofrecía su pecho a un desconocido.
Mes doigts toujours tremblants passèrent sous la bretelle de sa combinaison pour la faire glisser. Je laissai ma main là, sur l’arrondi de l’épaule, et inclinai la tête jusqu’à ce que nos lèvres s’effleurent.
Pasé los dedos por debajo del tirante de la combinación y dejé su hombro al descubierto. Después, bajé la cara hasta que nuestros labios se rozaron.
Fais glisser lentement la combinaison en tâchant de garder ta main dessus, mais cette main, comme tout ce que fait cette femme, est à côté de la plaque, et l’on voit tout.
Tienes que dejar caer la combinación muy despacito, e intenta ponerte la mano delante, pero recuerda que esta mujer siempre desatina y que se le puede ver todo.
L’ayant saisie de chaque côté, au-dessous des aisselles, je fis glisser mes mains vers ses hanches ; sous la soie de la combinaison, un peu moite de sueur, je sentais le galbe mou de son corps.
La cogí de ambos lados por debajo de los brazos y al ir bajando las manos hacia las caderas sentí, debajo de la combinación de seda, un tanto húmeda por el sudor, su cuerpo blando y grueso.
» Et tandis qu’on la croyait dans sa chambre, elle a pu passer, déjà en combinaison, derrière son dos… Tout a été prévu… Elle a gagné la salle de bains… Elle a tiré… Le couvercle de la baignoire était ouvert… La casquette s’y trouvait… Elle n’avait qu’à s’y glisser
Y mientras la creían en su dormitorio, pudo pasar, ya en combinación, a sus espaldas. Todo estaba previsto. Llegó al cuarto de baño, y disparó. La tapa de la bañera estaba abierta, la gorra ya estaba allí. Le bastaba con meterse dentro.
Elle se précipite à nouveau à l’intérieur et rebranche l’alarme. D’où je suis, je peux entendre les bips qui précèdent l’activation du système. Elle réapparaît et referme la porte derrière elle. Elle glisse un petit cadenas coffre-fort sur la poignée extérieure, et ce geste éveille ma curiosité.
Acto seguido, vuelve a entrar para conectar la alarma. Oigo los pitidos de aviso cuando ella reaparece y cierra la puerta tras de sí. Asegura al pomo exterior una pequeña caja con cerradura de combinación, lo que despierta mi curiosidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test