Traducción para "extrême sensibilité" a español
Ejemplos de traducción
— Il s’agit de dominer son extrême sensibilité, de lui permettre d’accepter ta présence qui n’est pas seulement insolite dans un monde où l’insolite auparavant n’existait pas… bon, enfin, tout ça prendra un certain temps…
—Vencer su sensibilidad extrema, manejar tu presencia que además de ser insólita en un mundo en que lo insólito no existía, bueno, todo eso se va a demorar un poco…
Pendant plus de dix-huit ans, elle m'a assisté dans mes tâches avec son grand talent et son extrême sensibilité.
Durante más de dieciocho años, me ha ayudado en mis tareas con su gran talento y extrema sensibilidad.
Pour comble, cet âge d'extrême sensibilité individuelle est justement celui où tout se fait par les moyens collectifs qui se prêtent le moins à ménager l'individu.
Para colmo, en esta edad de extrema sensibilidad individual todo se hace por medios colectivos, y no se trata al individuo con muchas consideraciones.
Le jeune curé (sans doute très occupé à expliquer à ses ouailles de tout le département que ce qu’il leur arrivait était, en fait, une belle et bonne chose, il avait du pain sur la planche, celui-là…) pourrait mesurer, lorsqu’il reviendrait, que Dieu est un être d’une extrême sensibilité, mais aussi un sacré farceur : l’église avait été relativement épargnée à l’exception de la rosace, les vitraux avaient tous volé en éclats, sauf un seul représentant saint Nicolas, souvent considéré comme le patron des réfugiés.
El joven sacerdote (sin duda muy ocupado en explicar a todas sus ovejas de la comarca que lo que les había ocurrido era en realidad algo bueno; menuda faena tenía por delante) podría comprobar, cuando volviera, que Dios es un ser de una extrema sensibilidad, pero también un gran bromista: la iglesia había salido bastante bien parada, a excepción del rosetón, pues todas las vidrieras habían saltado por los aires, salvo la que representaba a san Nicolás, al que se suele considerar patrón de los refugiados.
Il restait attentif aux bruits extérieurs, caché et vigilant, comme une souris ou un cafard pensait-il, parce qu’il avait lu des articles sur l’extrême sensibilité au danger de ces deux espèces, l’ouïe et l’odorat, les antennes mobiles des cafards, leur attitude de méfiance et d’éveil quand on allumait la lumière de la salle de bains et qu’on les surprenait désarmés, provocants, rapides dans leur fuite, tout proches de la fissure où ils se cacheraient sans danger, d’où ils pourraient continuer leur surveillance, les antennes en mouvement, les senseurs des pattes et du ventre détectant de loin les pas qui s’approchent.
Permanecía atento a los ruidos exteriores, escondido y vigilante como un ratón o una cucaracha, pensaba, porque había leído artículos sobre la extrema sensibilidad para el peligro de esas dos especies, el olfato y el oído, las antenas móviles de las cucarachas, su actitud de recelo y alerta cuando se encendía la luz del cuarto de baño y se las sorprendía inermes, desafiantes, rápidas en la huida, muy cerca de la rendija donde se ocultarían sin peligro, desde donde podrían continuar su vigilancia, las antenas moviéndose, los sensores en las patas y en el vientre detectando con anticipación los pasos que se acercaban.
L’imagination débordante et fougueuse de ses quinze ans, l’extrême sensibilité de son esprit, la lucidité de sa pensée, jusqu’au plaisir presque physique qu’il éprouvait à toucher les pièces de bois verni quand il les déplaçait avec élégance sur l’échiquier, composant sur les cases noires et blanches une trame délicate où il découvrait une beauté et une harmonie presque parfaites, étaient stériles à présent, et même souillés par la satisfaction grossière, le dédain que laissait deviner l’expression de l’adversaire victorieux : une espèce de rustaud olivâtre, aux yeux petits, aux traits vulgaires, dont le seul mérite pour accéder au triomphe avait été son attente prudente, comme l’araignée au centre de sa toile. Son inqualifiable poltronnerie.
La imaginación de sus quince años, desbordante y fogosa, la extrema sensibilidad de su espíritu y la lucidez del pensamiento, incluso el placer, casi físico, que experimentaba al tacto de las piezas de madera barnizada al moverlas con elegancia sobre el tablero, componiendo sobre los escaques blancos y negros una delicada trama que se le antojaba de una belleza y armonía casi perfectas, resultaban ahora estériles, incluso mancilladas por la grosera satisfacción, el desdén que se dibujaba en el gesto del adversario victorioso: una especie de patán cetrino, de ojos pequeños y rasgos vulgares, cuyo único mérito para acceder al triunfo había sido su prudente espera, como una araña en el centro de su tela. Su incalificable cobardía.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test