Traducción para "et vous portez" a español
Et vous portez
  • y te pones
  • y usted usa
Ejemplos de traducción
y te pones
— Pourquoi ne portez-vous pas des vêtements de protection ?
—¿Por qué no te pones algo para protegerte?
— Ah ! Et de temps en temps, vous le portez devant votre mari, non ?
—¿Y no te lo pones de vez en cuando para tu marido?
Portez-les en collier pendant quelques semaines et vous commencerez à perdre vos cheveux ;
Si te pones un collar hecho con estas piedras se te puede caer el pelo en cuestión de semanas.
Laissez la question de votre garde-robe à ces mains compétentes, ma fille, et portez votre attention vers des sujets plus urgents !
¡Deja en tan capaces manos la preocupación por tu vestuario, niña, y pon tu atención en asuntos más apremiantes!
— Si vous osez me toucher, la menaça l’étoile, si vous portez seulement la main sur moi, je vous jure que vous allez le regretter jusqu’à la fin des temps, chaque jour davantage.
—Si me tocas —le amenazó la estrella—, si me pones un solo dedo encima, lo lamentarás para siempre jamás.
Tenez, Fanny, portez ce paquet pour moi, et prenez-y grand soin, ne le laissez pas tomber car c’est un fromage à la crème comme celui, si délicieux, que nous avons eu au dîner.
Mira, Fanny, tú podrías llevarme este paquete. Pon mucho cuidado… no se te vaya a caer; es un queso de crema, exactamente igual que ése tan excelente que hemos probado en la comida.
Oh, voir heureuse la figure de mon ami ! Quelle est cette affection qui me ferait emboucher la trompette de la mauvaise prose et d’un mauvais personnage pour proclamer : « Voilà le plus grand sot du Japon ! Comparé à moi, vous êtes parfait… portez-vous bien ! » Ami !
¡Me regocijo solo con pensar en su expresión de felicidad! Sin tener en cuenta la literatura ni el gusto de la gente, qué debe ser sentir tanto afecto por alguien como para ser capaz de tocar una trompeta de juguete, diciendo: «Mira, aquí está el tipo más estúpido de todo Japón. Tú estás por encima de mí. ¡A tu salud!». Amigo, pones cara de entendido y comentas que, vaya lástima, decir cosas como esta es una de mis malas costumbres;
Vous devriez éviter les petits chapeaux. » Puis il ajouta avec cette secrète chaleur qui émouvait Susan au point de lui faire oublier aussitôt ce qui avait déplu à Blake : « Vous êtes belle, tout ce que vous portez doit étayer votre beauté. » Susan n’avait jamais songé à son visage, son corps, ses yeux, ses mains et aux vêtements qu’il fallait porter pour sa beauté.
Deberías dejar de usar sombreros pequeños. —A continuación, con la misteriosa cordialidad que la excitaba tanto, al extremo de que Susan se olvidó de lo que acababa de decirle su marido, Blake añadió—: Eres de veras hermosa, y todo cuanto te pones te sienta maravillosamente bien. Jamás había pensado Susan en su cuerpo, en sus ojos, en sus manos y en las prendas que debía ponerse para realzar su belleza.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test