Traducción para "est procurer" a español
Ejemplos de traducción
– Le centre se procure son autorisation.
—El centro adquiere el permiso del donante.
— Non, je veux qu’il se les procure, répondit Fischer avec un sourire aimable.
–Que las adquiera -dijo Fischer con sonrisa suave-.
Il achète des forêts, des mines de fer et de charbon pour procurer des matières premières à ses usines.
Adquiere bosques, minas de hierro y minas de carbón para proporcionar materias primas a la empresa automovilística.
Je m’en procure de nombreuses sur votre unisphère, mais aucune n’est aussi complète que celles que vous me confiez. Aucune n’est aussi riche en expériences, en réalités humaines. — Nous verrons.
Adquiero muchas por medio de contactos que tengo en vuestra unisfera, pero ninguna de depósitos de seguridad, ninguna tan completa como las que me traes tú, ninguna tiene una existencia humana tan rica, la sinceridad que yo atesoro.     -Veremos.
Il faut se demander où il s’est procuré cette héroïne, parce que, je peux vous l’assurer, il n’y en a pas dans ma pharmacie. De plus, quand on achète cette drogue dans la rue, on n’est jamais certain de la dose qu’on s’injecte vraiment.
La heroína se adquiere en la calle, o sea que nunca puedes estar seguro de la dosis que te inyectas en realidad. Además hay que plantearse de dónde la sacó. Es obvio que no tengo heroína en la farmacia.
Dans la rue Cassini on s’installe au second étage, on se procure un mobilier de luxe et il ne faut pas qu’un élégant quel qu’il soit puisse dire qu’il est plus richement et plus chèrement vêtu qu’Honoré de Balzac.
Alquila el segundo piso de la rue Cassini, adquiere mobiliario de lujo, y decide que ningún elegante podrá afirmar que va más ricamente ataviado que Honoré de Balzac.
C'est la Mecque de la musique. Pour cinq shillings à Dresde on se procure une stalle à l'Opéra, mais on y gagne en même temps, hélas! une aversion violente pour les représentations d'opéras en Angleterre, en France et en Amérique.
Es la Meca de los aficionados a la música; por cinco chelines se puede adquirir una butaca en la Opera y junto con eso, desgraciadamente, también se adquiere una fuerte aversión a tomarse la molestia de asistir a representación alguna en ningún teatro de ópera, sea inglés, francés o americano.
Ici, une boîte en porcelaine, de la famille verte, contenait le schnouda, cette merveilleuse crème blanche qui, une fois étendue sur les joues, passe, sous l'influence de l'air, au rose tendre, puis à un incarnat si réel qu'il procure l'illusion vraiment exacte d'une peau colorée de sang;
Aquí había una caja de porcelana gris que contenía schnouda, esa maravillosa crema blanca que, una vez extendida sobre la piel, se torna, bajo la influencia del aire, de un delicado tono rosa y luego adquiere un color de carne, tan natural que produce una ilusión absolutamente convincente de tez sonrojada;
Je sors de la Procure hagard.
Salgo de La Procure despavorido.
D’ailleurs, comment se serait-il procuré le poison ?
Además, ¿cómo se procuró el veneno?
La grâce que vous procure l’alcool est précaire.
La gracia que os procura el alcohol es precaria.
C’est pourquoi papa s’est procuré des duplicata.
Por esta razón, papá se procuró duplicados.
Il procure aux sans-abri qui se rassemblent là
procura un refugio a los desamparados que allí se reúnen.
Il s’était procuré un vieux microscope avec lequel Paul avait travaillé.
Le procuró un microscopio para que trabajase a gusto.
Ce qu’ils fabriquent de leurs mains leur procure plaisir et satisfaction ;
Lo que hacen con las manos les procura satisfacción, placer;
C’est elle qui reçoit nos clients, et moi qui leur procure les émotions fortes…
Ella es quien recibe a mis clientes. Y yo les procuro las emociones fuertes…
 Question. Où et quand vous êtes-vous procuré le poison ?
Pregunta: ¿Dónde se procuró usted el veneno?
elle procure une vue moins conventionnelle du monde.
nos procura una vista menos convencional del mundo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test