Traducción para "est jaillissant" a español
Est jaillissant
  • está brotando
  • es borbotones
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
está brotando
Où vivent, jaillissant de mon œil par milliers,
donde viven, brotando de mis ojos por millares,
« Mais l’eau continue à jaillir, et les cures se poursuivent. »
Pero el agua sigue brotando, y continúan los milagros.
Du sang continuait à jaillir de sa poitrine.
De las dos heridas del pecho le seguía brotando sangre—.
La source continue de jaillir, et les miracles se succèdent.
De la fuente sigue brotando agua, y los milagros se suceden.
Mais ils continuaient à jaillir en se tordant. — Ça te faisait mal ? — Je ne sais pas. Je ne crois pas.
Pero seguían brotando y se retorcían. —¿Te dolían? —No sé. Creo que no.
Elle vit la lumière jaillir dans la profondeur des yeux sombres et, en retour, elle sourit.
Vio la luz brotando de la oscura profundidad de sus ojos y le devolvió la sonrisa.
Les mots semblaient jaillir tout seuls de ma bouche, s’enchaînant avec aisance.
—Las palabras seguían brotando de mi boca, cada frase surgía en auxilio de la anterior—.
Mark Spitz voyait leur flot jaillir de la cabine comme d’un kyste percé.
Mark Spitz se los imaginó derramándose fuera de la sala, como brotando de las membranas reventadas de un quiste.
Les fougères foisonnaient dans le jardin, montant jusqu’aux portes, jaillissant entre les planches du porche.
Los helechos ahogaban el jardín de la casa, subiendo hasta las puertas y brotando entre los tablones del porche.
Quand se produit dans ta tête l’éblouissement, le jaillissement de blancheur qui t’efface, elles te félicitent bruyamment.
Cuando en tu cabeza se produce el estallido, esa blancura brotando en medio de la que te desvaneces, te felicitan con mucho alboroto.
es borbotones
L’arôme du sang jaillissant.
El olor de la sangre que salía a borbotones.
Les phrases étaient débitées en une succession de jaillissements et de pauses.
Las frases le salían a borbotones y llenas de pausa.
Du sang s’est mis à jaillir, puis à couler.
La sangre empezó a salir a borbotones y luego a manar.
L’eau a gargouillé dans les tuyaux et a jailli en m’éclaboussant.
El agua gorgoteó en las cañerías y estalló en un borbotón.
Encore et encore, jusqu’à voir le sang jaillir de ses oreilles. – Il est à nous ?
Darle de hostias hasta que le saliese la sangre a borbotones por las orejas. —¿Eso es nuestro?
Tayend était plié en deux, le sang jaillissant de sa blessure.
Tayend estaba encorvado, la sangre manaba a borbotones de la herida.
Il se rappelait le sang qui avait jailli à flots entre les doigts et dégouliné sur son uniforme.
Recuerda ver salir la sangre a borbotones entre sus dedos y extenderse por el uniforme.
Cet infime mouvement même fit jaillir un surcroît de sang de sa blessure.
Incluso ese pequeño movimiento hizo que un borbotón de sangre brotara de su terrible herida.
Dol frappe, sang et cris s’élèvent tout autour de lui en des jaillissements incroyables.
Doul golpea y la sangre y los gritos manan a sus alrededor a borbotones increíbles.
Le mot geyser vient du verbe islandais gjosa qui signifie « jaillir ».
La palabra «géiser» proviene del verbo gjósa, que significa «manar, salir a borbotones».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test