Ejemplos de traducción
— Je suis tombée dans l’eau Je suis tombée dans l’eau Je suis tombée dans l’eau Je suis tombée dans l’eau Je suis tombée dans l’eau Je suis tombée dans l’eau Je suis tombée dans l’eau Je…
—Me he caído al agua Me he caído al agua Me he caído al agua Me he caído al agua Me he caído al agua Me he caído al agua Me he caído al agua Me…
— Ça avait l’odeur de l’eau, la texture de l’eau, le goût de l’eau. C’était de l’eau.
—Olía a agua, parecía agua y sabía a agua. Era agua.
« L’eau, l’eau ! » De quelle eau voulait-il parler ? Que savait-il ?
¡Agua, agua! ¿A qué agua se refería? ¿Qué sabía?
Ses pots de géraniums avaient besoin d’eau, la terre était sèche et commençait à s’effriter.
Había que regar las macetas de los geranios, la tierra estaba seca y había empezado a desmenuzarse.
Pourtant, elle ne recommandait pas de rationner le breuvage ou de le couper d’eau.
Sin embargo, no recomendaba racionar o aguar la bebida.
Vous devriez mettre un peu d’eau dans votre vin. — Je suis musulman.
Debería usted aguar un poco su vino. —Soy musulmán.
Ne devrions-nous pas mettre de l’eau dans notre vin comme le faisaient les Romains, Père Celwin ?
Deberíamos aguar el vino como hacían los romanos, ¿no os parece, padre Celwin?
Du vin non coupé d’eau avait coulé sur le pont, son odeur entêtante montant dans l’air.
Vino espeso, sin aguar, empapó parte de la tablazón y sus embriagadores y densos efluvios se dispersaron en el aire.
— Noyer d’eau du vin de Chios est un crime, répondit Sylla qui sourit, comme pour montrer qu’il commençait à se sentir un peu à l’aise.
—Aguar el chian es un crimen —respondió Sila, esgrimiendo una sonrisa indicadora de que ya se sentía más a gusto.
De fait, Omar saura se montrer conciliant et plein de gratitude, il mettra de l’eau dans son vin, si l’on peut dire.
De hecho, Omar sabrá mostrarse conciliador y, lleno de gratitud, aguará su vino, por decirlo así.
Craignant qu’ils s’enivrent et deviennent violents, don Sebastián offrit au cacique un baril d’eau-de-vie cerclé à emporter.
Temiendo que se embriagaran y se tornaran violentos, don Sebastián ofreció al cacique un barril de aguar-diente como incentivo para cuando se fueran, porque no podían abrirlo en su propiedad.
Bon, avant, on ne pouvait pas mélanger la merde avec de l’eau parce qu’elle perdrait de son efficacité, mais grâce au procédé de Pendleton, on peut non seulement la mélanger avec de l’eau, mais en plus on obtient une efficacité trois fois supérieure.
Lo que solía suceder era que no se podía aguar la mierda de pollo porque entonces perdía efectividad, pero con el proceso de Pendleton no solo es posible mezclarla con agua, sino que además prácticamente triplica su efecto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test