Ejemplos de traducción
Était-ce la jeunesse dorée de l’endroit – lourdement dorée – et fanatique de karting ?
¿Se debió a esa juventud dorada —pero que muy dorada— y fanática de karting?
Je croyais qu’on revenait sur nos pas, Votre Altesse Dorée !
¡Pensaba que queríamos retroceder, Áureo Señor!
Vos écailles brillent au clair de lune, Votre Altesse Dorée !
Vuestras escamas brillan a la luz de la luna, Áureo Señor.
Il faut d’abord que je nettoie vos écailles, Votre Altesse Dorée.
Primero voy a limpiaros las escamas, Áureo Señor.
Quand il obtenait les meilleures notes, ils lui achetaient tout ce qu’il voulait en récompense, ce qui lui permit de connaître une jeunesse dorée sur le plan matériel.
Cuando sacaba notas excelentes, le compraban como premio cualquier cosa que deseara.
Sa peau était lisse et dorée, dépourvue de la moindre congestion variqueuse, de pores dilatés ou autres signes d’une mauvaise circulation.
Su piel era limpia y de excelente color, sin congestiones varicosas, poros abiertos u otros signos de circulación defectuosa.
Quand vint mon tour d’être servi, elle me sourit, me donna un morceau de viande bien dorée et me conseilla : — Goûtez les nans !
Era evidente que lo estaba, y cuando llegó el momento de servirme, me sonrió, al darme un excelente trozo de carne doradita: —No se pierda el nan —me aconsejó, mientras yo me servía una buena porción de pilau.
À deux quarts du vent, elle battrait la chère vieille Surprise, même sans petit perroquet. Voilà ce qui s’appelle une faveur, et dorée sur tranche, Stephen.
Desviada sólo dos grados de la dirección del viento podría navegar más rápido incluso que nuestra querida Surprise con la juanete de proa. Es una embarcación excelente, Stephen, con los fondos cubiertos de estupendas láminas de cobre.
Si quelqu’un exigeait sur l’affaire un témoignage précis et incontestable, il suffirait d’interviewer au Beco do Sapoti la puissante et bien soignée mulâtresse Otaviana das Dores, dite Taviana Manemolência, moyennant quelque argent pour rompre la réserve due à la distinction de sa clientèle : deux conseillers, trois commerçants de la ville basse, un prêtre séculier, un professeur universitaire et notre excellent pharmacien.
Si alguien exigiera sobre este asunto un testimonio preciso e indiscutible bastaría entrevistar en el Beco do Sapoti a la pujante y pulcra pardusca Otaviana das Dores (o Tavita Languidez) y romper con unas monedas la reserva debida a su selecta clientela: dos magistrados de segunda instancia, tres comerciantes de la Cidade Baixa, un padre secular, un profesor de medicina y nuestro excelente farmacéutico.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test