Traducción para "donne des détails" a español
Donne des détails
Ejemplos de traducción
Je sentis la colère s’éveiller en moi mais je ne voulais pas nous attirer des ennuis en me battant avec la fille de nos hôtes. Il n’était pas non plus question que je lui donne des détails fantaisistes sur le meurtre de Tatiana. Je me contentai donc de hausser les épaules.
Una chispa de mi temperamento destelló, pero me negué a causar problemas por conseguir una pelea con nuestra hija de los ejércitos, no iba a empezar a dar detalles sobre el asesinato de Tatiana. Simplemente me encogí de hombros.
(En général, ça fait son petit effet, car les gens croient que je suis de la famille du chanteur, peut-être même sa fille, une fois quand j’étais au collège, j’ai fait croire que oui, bon après ça s’est compliqué, quand il a fallu que je donne des détails, que je fasse signer des autographes et tout, j’ai dû avouer la vérité.)
—En general produce cierto efecto, porque la gente cree que soy familiar del cantante, quizás su hija, una vez, en el colegio, hice creer que lo era, bueno, después la cosa se complicó, cuando tuve que dar detalles y me encargaron autógrafos, tuve que confesar la verdad. No pareció importarle.
Il y avait une photo peu ragoûtante des deux corps retrouvés à proximité de la résidence de San Rafael, identifiés comme ceux de Michel Simon, tricheur français, et du lieutenant de gendarmerie Estrada. Dessous, après avoir donné des détails sur les chevrotines qui criblaient l’un et les balles de .45 reçues par l’autre, il indiquait que les deux hommes étaient apparemment au service du colonel Gómez et s’interrogeait sur une possible dispute entre eux pour des motifs inconnus.
Bajo una foto poco agraciada de los dos cuerpos aparecidos en las afueras del palacete de la San Rafael, y que eran identificados como Michel Simón, tahúr fran-cés, y el teniente Estrada de la gendarmería, el periodista se preguntaba, tras dar detalles de los perdigones encon-trados en uno y las balas de 45 en el otro, si no era cierto que ambos habían estado al servicio del coronel Gómez, y si no era cierto que éste había disputado con ellos por motivos para todos desconocidos.
— Le journal ne donne aucun détail mais il semble que le tout ait basculé — la voiture, les chevaux et tout le monde—, basculé dans la rivière, d’où l’on n’a sorti que le valet.
–La noticia no da detalles, pero al parecer volcó su carruaje; todo el tiro, coche, caballos, todo cayó por el puente al río, y sólo salvó la vida el mozo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test