Traducción para "de bars" a español
Ejemplos de traducción
Il se tenait au bar.
Estaba en la barra.
Je t'attendrai au bar.
Estaré en la barra.
Ouais, la fille au bar.
Sí, la de la barra.
Nous étions au bar.
Llegamos junto a la barra.
— Au bar. Toujours au bar. Je savais qu’il était étranger, mais il n’avait pas l’air d’un poète.
– En la barra… siempre en la barra. Yo sabía que era extranjero, pero no actuaba como un poeta.
Des tantouzes au bar ;
Maricas en la barra;
Chili était au bar.
Chili estaba en la barra.
Qu'est-ce que tu fabriquais au bar?
¿Qué hacías tú en la barra?
– Il est au bar, dit-elle.
—Está abajo, en la barra.
Je me suis assis au bar.
Me siento en la barra.
Il n’existe aucun site qui n’ait pas ses clôtures, ses guichets de vente de billets, ses panneaux d’information, ses guides, ses heures d’ouverture aux visiteurs, ses queues, ses zones délimitées par des cordes, ses snack-bars, ses hordes grouillantes de touristes en train de se demander pourquoi on en faisait tout un plat ;
No existe ningún lugar sin verjas, cabinas de tickets, placas informativas, guías, horas de visita, líneas, zonas de acceso restringido, snack bars, hordas de turistas dando vueltas alrededor y preguntándose a qué se debe tanto alboroto, ¿no?
Il connut Titi P’tits-Seins non pas dans un des sept petits bars du port de Papeete, où les marins de passage venaient se soûler et chercher femme, mais sur la grande place du marché, l’esplanade qui entourait une fontaine carrée, avec une petite grille, d’où coulait un filet d’eau nonchalant.
A Titi Pechitos no la conoció en alguno de los siete barcitos del puerto de Papeete, donde los marineros, de paso iban a emborracharse y a buscar mujeres, sino en la gran Plaza del Mercado, la explanada que rodeaba una fuente cuadrada, con una pequeña verja, de la que surtía un lánguido chorrito de agua.
Le Pistolero usa de ses genoux pour faire virer Flash… et là, près du portail qui séparait la cour du Bar K du chemin menant à la Grand-Route, se tenait Jonas. Il montait un bai à large poitrail, coiffé du feutre vert d’un meneur de chevaux et emmitouflé dans un vieux cache-poussière gris.
El pistolero utilizó las rodillas para hacer girar a Rusher y allí, junto a la verja del patio de la Franja K y el sendero que conducía al Gran Camino, vio nada menos que a Jonas, montado a horcajadas en un caballo bayo de ancho pecho, con un sombrero de fieltro verde de vaquero y un viejo guardapolvo de color gris.
Le bar était identique à tous les bars d’hôtel.
El bar era igual que todos los bares.
C’est-à-dire bar comme dans Jockey Bar.
Bar como en Jockey Bar.
— Vous l’avez vu au Dissidents. — Le bar ? — C’est pas un bar.
—Lo viste en Disidentes. —¿El bar? —No es un bar.
Dans quel bar tu veux qu’on se retrouve ? — Un bar ?
¿En qué bar quieres quedar? —¿Qué bar?
Il y a le bar et le bar, vous comprenez ?
Está el bar y luego está el bar, ¿lo capta?
Or, là, il s’agit d’un bar. Et les bars, je connais.
Esto es un bar. Yo entiendo de bares.
Il se rendait de la maison au bar, du bar à la maison.
De la casa al bar, del bar a la casa.
— Je travaille dans un bar. — Dans un bar ? Qu’est-ce que tu fais ?
—Trabajo en un bar. —¿Que trabajas en un bar? ¿Haciendo qué?
— Nous nous sommes rencontrés dans un bar. Mais ce n’est pas ce que tu imagines. » Ils s’étaient rencontrés dans un bar.
—En un bar. Pero no fue así. Se conocieron en un bar pero no fue así.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test