Traducción para "coup de minuit" a español
Ejemplos de traducción
Sur le coup de minuit, tandis qu’il se rendait chez Tamara, Conde eut la certitude qu’il oubliait une chose importante.
Al filo de la medianoche, mientras se dirigía hacia la casa de Tamara, Conde tuvo la certeza de que algo importante se le estaba olvidando.
Jamais Popinga n’avait imaginé un Noël aussi miteux et, sur le coup de minuit, il attendit en vain des chants de cloches.
Nunca Popinga había imaginado una Navidad tan triste y, al filo de la medianoche, esperó en vano el toque de las campanas.
Elías, qui n’avait pas réussi à exprimer le motif de sa visite à son ancien précepteur, prit congé sur le coup de minuit, chargé de ses merveilleuses inquiétudes et de nouveaux doutes.
Elías, que no había conseguido expresar el motivo de su visita a la casa de su antiguo preceptor, se despidió al filo de la medianoche, cargado con sus maravillosos desasosiegos y con nuevas dudas.
Quelle n’a pas été notre surprise en apprenant que Salomón Correal, chef de la police, avait mystérieusement eu vent de notre visite, et s’était rendu auprès des assassins la veille de notre arrivée, sur le coup de minuit !
Cuál no sería nuestra sorpresa al percatarnos de que el general Salomón Correal, Director de la Policía, se había enterado por artes misteriosas de nuestra visita, y había visitado él mismo a los asesinos la víspera de nuestra llegada y al filo de la medianoche.
Je réfléchissais donc à toutes ces choses, et, par une espèce de sentiment de repentir, je déposai sur le front de la belle dormeuse le baiser le plus chaste et le plus mélancolique que jamais jeune homme ait donné à une jeune femme, sur le coup de minuit.
Reflexionaba sobre esas cosas cuando, por una especie de compasión o arrepentimiento, deposité sobre la frente de la bella durmiente un beso casto y melancólico como jamás un joven haya dado a una muchacha al filo de la medianoche.
Enfin, je n’étais pas le mieux placé pour commenter. Retrouver le docteur Pyromaglou de la sorte était plus que bizarre – une scène sortie tout droit d’un film de Frankenstein – puisque nous nous apprêtions elle et moi à toucher au cadavre d’une jeune femme sur le coup de minuit.
Aunque, claro está, yo no podía hablar, teniendo en cuenta que reunirme así con la doctora Pyromaglou era algo más que un poquito raro: podría parecer sacado de una peli de Frankenstein, dado que íbamos a ponernos a toquetear el cadáver de una joven al filo de la medianoche.
Le seul fait de voir Marta rentrer à la maison sur le coup de minuit, épuisée par sa journée de travail et par plusieurs heures consacrées à l’étude de l’anglais, l’obligeait à se rappeler les imprévisibles rencontres et les décisions qui les avaient entraînés dans cette situation accablante.
El solo hecho de ver a Marta llegar a la casa al filo de la medianoche, agotada por un día de trabajo y varias horas dedicadas al estudio del inglés, lo obligaba a recordar los imprevisibles encuentros y decisiones que los habían llevado hasta aquella agobiante circunstancia.
Il y avait surtout des étudiants de l’Université nationale ou de l’Université libre, ou encore des bourgeois rebelles du Rosario qui surgissaient sur le coup de minuit, après avoir potassé leur droit ou leur médecine dans d’autres cafés ou s’être rendus dans d’autres réunions où on parlait de Franco, Mussolini, Staline, Roosevelt, Churchill et Hitler, ou qui revenaient en groupe d’un bordel après avoir cherché à obtenir des rabais insultants dans un endroit où on crevait déjà de faim.
Y estaban, sobre todo, los estudiantes: los de la Nacional o los de la Libre o los burgueses rebeldes del Rosario que aparecían al filo de la medianoche, después de estudiar Derecho o Medicina en otros cafés, o de hablar en otras tertulias de Franco y de Mussolini, de Stalin y de Roosevelt, de Churchill y de Hitler, o de visitar burdeles en grupos para conseguir descuentos insultantes en lugares que ya eran de hambre.
Sur le coup de minuit, après toutes ces heures partagées dans une ambiance de plus en plus désinhibée, les adieux furent joyeux et touchants : on se jura de garder le contact et Elías promit de revenir dans l’île avec ses enfants Samuel et Esther pour qu’ils fassent la connaissance de leurs parents cubains et qu’ils aient le plaisir d’aller assister tous ensemble à un match de base-ball au stade de La Havane où bien des années auparavant avait brillé Orestes Miñoso.
La despedida, al filo de la medianoche, luego de todas aquellas horas de una cada vez más desinhibida compañía, había sido alegre y emotiva, con juramentos de mantener el contacto e, incluso, con la promesa de Elías de regresar a la isla con sus hijos Samuel y Esther para que conocieran a sus parientes cubanos y asistir todos juntos a disfrutar de un juego de pelota en el estadio de La Habana donde muchos años atrás había brillado Orestes Miñoso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test