Traducción para "chose qui fait" a español
Ejemplos de traducción
Elle n’explose pas, ne se transforme pas en autre chose, ne fait plus rien.
No estalla, no se transforma en otra cosa, no hace nada más.
Je veux dire, n'est-ce pas le genre de chose qu'on fait avant de descendre quelqu'un ? »
¿No es el tipo de cosa que hace un tipo antes de cargarse a alguien?
— L’autre chose qu’il fait, Bill Lawton, c’est qu’il va partout pieds nus.
—Otra cosa que hace Bill Lawton es ir siempre descalzo.
Tout de suite, dis-je, en espérant que grand-mère a entendu et va se charger de tout, chose qu’elle fait d’ailleurs volontiers pour agacer ma mère.
Le digo que enseguida, siempre con la esperanza de que la abuela esté oyéndolo todo y asuma mis deberes, cosa que hace con gusto con tal de incordiar a mamá.
En écoutant Beethoven on a l’impression que le degré d’intensité change constamment : par moments, quelque chose se prépare, puis arrive, puis n’est plus là, et autre chose se fait attendre.
Oyendo a Beethoven se tiene la impresión de que el grado de intensidad cambia constantemente: a veces, algo se prepara, después llega, después ya no está, y otra cosa se hace esperar.
C’en serait trop. Il est là, à trois pas, pénétrant dans l’orbite des craquements mais pensant à tout ce qu’il donnerait pour se trouver ailleurs – dans un cinéma par exemple, en train de regarder un de ces films tchèques ou hongrois qu’on passe dans la salle du parti communiste où presque tout le monde refuse de l’accompagner, ou dans la pièce d’à côté, comme un clandestin, en train d’épier depuis une indécente cachette de quelle façon la veuve du mort cède à l’effet des calmants, s’installe sur le lit débordant de manteaux, étend ses longues jambes osseuses qu’il connaît parfaitement et retire ses chaussures à talon du bout des pieds –, et il sent ressurgir en lui la même appréhension qui l’assaille pendant les déjeuners à Mar del Plata, lorsque le mort, sans cesser de parler, chose qu’il fait toujours sur le mode du monologue, le seul qu’il connaisse, apparemment, introduit un crostín après l’autre dans sa bouche.
Sería demasiado. Está ahí, a tres pasos, entrando ya en la órbita del crepitar pero pensando qué no daría por estar en otro lado —metido en un cine, por ejemplo, viendo una de esas películas checas o húngaras que dan en el cine del partido comunista y a las que casi nadie quiere acompañarlo, o en la pieza de al lado, sin ir más lejos, de polizón, espiando desde algún escondite ignominioso cómo la viuda del muerto cede al efecto de los sedantes, se acomoda en la cama que rebosa de abrigos, extiende esas largas piernas huesudas que él conoce tan bien, y se saca los zapatos de taco con la punta de los pies—, y siente renacer en él la misma aprensión que lo asalta durante los almuerzos en Mar del Plata, cuando el muerto, sin dejar de hablar, cosa que hace siempre en el modo monólogo, al parecer el único que conoce, se mete en la boca un crostín detrás de otro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test