Traducción para "cheveux blonds et les yeux bleus" a español
Ejemplos de traducción
Elle avait des cheveux blond-roux, des yeux bleus et une belle peau.
Tenía unos cabellos rubios rojizos, ojos azules y piel agradable.
Seuls les Skojares se démarquaient des autres trolls, avec leur teint pâle, leurs cheveux blonds et leurs yeux bleus.
Solo los Skojare sobresalían, con piel clara, cabello rubio y ojos azules.
Elle avait environ trente ans, des cheveux blond clair, des yeux bleu pâle, et un corps admirable.
Tendría unos treinta años, un cuerpo escultural, suave cabello rubio y ojos azul claro.
Elle s’apèle Lucile, elle m’a montré comment cela s’écrit pour mon compte rendu et elle a des cheveux blonds et des yeux bleus.
Se llama Lucile, me a mostrado como se escribe para mi Informe de Progresos y tiene cabellos rubios y ojos azules.
Elle était, après tout, dans la ville entière, la seule petite fille aux cheveux blonds et aux yeux bleus, et elle commençait à se sentir seule.
Era, a fin de cuentas, en la ciudad entera la única niña de cabellos rubios y ojos azules, y empezó a sentirse un poco sola.
Les cheveux noirs font les yeux d’un bleu indigo, un peu tragique aussi, c’est vrai, tandis que les cheveux blonds font des yeux bleus plus jaunes, plus gris, qui ne font pas peur. Elle dit sans doute ce qu’elle a évité de dire un moment avant :
El pelo negro hace los ojos de un azul índigo, un poco trágico además, es cierto, mientras que el cabello rubio hace ojos azules más amarillos, más grises, que no dan miedo. Ella dice sin duda lo que ha evitado decir un momento antes:
Cheveux blonds coupés court ; yeux bleus ; un visage aussi ouvert qu’une bible le dimanche.
Pelo rubio corto, ojos azules y una expresión tan abierta como una Biblia en domingo.
Il déclara que la tradition ouigour veut que leurs ancêtres aient été une race claire, aux cheveux blonds et aux yeux bleus, des hommes grands et forts.
Nos contó que, según la tradición Uighur, sus antepasados habían sido una raza hermosa, de pelo rubio y ojos azules; hombres grandes con una fuerza enorme.
C’est un beau bébé, avec des cheveux blonds, de grands yeux bleus et une expression intense, comme si elle savait ce qu’elle veut et tenait à se faire entendre.
Es una niña preciosa, con una mata de pelo rubio, grandes ojos azules y una expresión alerta, como si supiera lo que quiere y estuviera dispuesta a hacerse oír.
L’homme qui le suivait était Degarmo, le gros flic aux cheveux blond filasse, aux yeux bleu métallique et à la figure ridée et féroce, qui n’avait pas aimé que je reste devant la maison du docteur Almore.
El que le seguía era Degarmo, el policía alto, fornido, con el pelo rubio ceniza, ojos azul metálico y rostro salvaje surcado de arrugas, aquel al que no le había gustado que estuviera ante la casa de Almore.
La maison est pleine de jeunes garçons qui semblent occuper toutes les pièces et paraissent interchangeables : corps graciles et bronzés, cheveux blonds coupés court, yeux bleus au regard vide, mêmes voix atones, et je commence à me demander si je suis exactement comme eux.
Por lo general sólo hay chicos en la casa y llenan todas las habitaciones y todos parecen el mismo: delgados, el cuerpo muy moreno, pelo rubio corto, ojos azules de mirada vacía, la misma voz sin entonación, y me pongo a preguntarme si me pareceré a ellos.
À présent, celui qui arpentait les rues du quartier tous les matins avec la charrette tirée par un cheval, été comme hiver, sous la pluie et le soleil, c’était leur fils aîné, Enzo, qui n’avait pratiquement plus rien du garçonnet qui nous lançait des pierres et était devenu un jeune homme trapu, respirant la force et la santé, les cheveux blonds ébouriffés, les yeux bleus et une voix sonore avec laquelle il vantait la marchandise.
Ahora, quien recorría todas las mañanas las calles del barrio con la carreta tirada por el caballo, en verano y en invierno, con lluvia o con sol, era Enzo, el hijo mayor, que ya no tenía casi nada del niño que nos tiraba piedras, se había convertido en un muchacho macizo, de aspecto fuerte y sano, pelo rubio desgreñado, ojos azules y una voz gruesa con la que pregonaba su mercancía.
Et aussi qu’elle n’était pas allée plus loin que l’école primaire et que, employée dans une boutique de chapeaux du marché Buelna puis changeuse de pesos de la rue Juárez, un soir de jour des Morts – présage ironique –, la vie lui avait fait croiser le chemin de Raimundo Dávila Parra, pilote à la solde du cartel de Juárez, plus connu dans le milieu sous le nom du « Güero Dávila », à cause de ses cheveux blonds, de ses yeux bleus et de son air gringo.
También que dejó los estudios en la primaria, y que, empleada de una tienda de sombreros del mercadito Buelna y luego cambiadora de dólares en la calle Juárez, una tarde de Difuntos -irónico augurio- la vida la puso en el camino de Raimundo Dávila Parra, piloto a sueldo del cártel de Juárez, conocido en el ambiente como el Güero Dávila a causa de su pelo rubio, sus ojos azules y su aire gringo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test