Traducción para "ce qui incite" a español
Ejemplos de traducción
Or, donc, rien ne t’incite à croire que la jeune femme de Bari a été noyée ?
¿De manera que indica que la víctima de Bari muriera ahogada?
Tout indique que Rodríguez était planqué, et la conséquence serait de l’inciter à se cacher encore plus.
Todo indica que Rodríguez ha estado escondido, y eso le haría ocultarse aún mejor.
La morale de l’époque incite donc à un détachement nécessaire vis-à-vis des joies terrestres, considérées comme vaines.
La moral indica una separación necesaria de los placeres terrenales que se consideran vanos.
Puis elle leva les yeux et Nathaniel posa doucement la main sur le bras d’Eliza pour l’inciter à avancer.
Al alzar la niña la vista, Nathaniel puso con delicadeza su mano en el brazo de Eliza y le indicó que avanzara.
— Vous affrontez tous deux des épreuves difficiles, et ce genre de situation incite parfois les gens à dire des choses qu’ils ne pensent pas.
—Los dos se enfrentan a circunstancias difíciles —indicó, frunciendo el ceño—. Eso hace que en ocasiones la gente diga cosas que no piensa.
Bien que Perowne les incite d’un geste furtif de la main à s’éloigner tout au bout de la pièce, ils amènent le vieillard près de la cheminée.
Aunque Perowne, con un subrepticio giro de la mano, les indica que se vayan más al fondo de la sala, le están llevando junto a la chimenea.
Harry essaya de l’inciter au silence tout en s’efforçant de le réconforter et le fit asseoir sur le lit où il resta là à hoqueter.
Harry, procurando hacer «¡chss!» sin dejar de parecer hospitalario, indicó a Dobby un lugar en la cama, y el elfo se sentó hipando.
Le père Albornoz réplique en ouvrant ses bras : comment pourrait-il le savoir ? Il leur parle comme dans ses sermons, et peut-être a-t-il raison. La crainte d’être mal interprété, de finir accusé par telle ou telle armée, ou de déplaire à un chef du trafic de drogue – qui peut avoir un espion parmi les paroissiens – a fait de sa parole un concert de bredouillements où tout conflue dans la foi, il les incite à prier le ciel pour que cette guerre fratricide ne touche pas de nouveau San José, pour que la raison s’impose, qu’Eusebio Almida soit libéré, encore un innocent sacrifié, un de plus, d’ailleurs monseigneur Rubiano a prévenu que l’enlèvement était un acte diabolique, il faut avoir foi dans le créateur, nous exhorte-t-il le doigt levé, après l’obscurité vient la lumière et, chose réellement absurde, que personne ne comprend mais que tous écoutent et acceptent, parce que si le curé le dit ce n’est pas pour rien, voilà qu’il nous annonce que le Divin Enfant a été nommé ce matin figure religieuse nationale, que notre pays reste consacré à l’Enfant Jésus, prions, insiste-t-il, mais en fait ni lui ni personne ne semble disposé à entamer une prière.
el padre Albornoz replica abriéndose de brazos, ¿qué puede saber él?, les habla como en sus sermones, y tal vez tiene razón, poniéndose en su lugar: el temor de resultar mal interpretado, de terminar acusado por este o ese ejército, de indigestar a un capo del narcotráfico —que puede contar con un espía entre los mismos feligreses que lo rodean— ha hecho de él un concierto de balbuceos, donde todo confluye en la fe, rogar al cielo esperanzados en que esta guerra fratricida no alcance de nuevo a San José, que se imponga la razón, que devuelvan a Eusebio Almida, otro inocente sacrificado, otro más, ya monseñor Rubiano nos advirtió que el secuestro es una realidad diabólica, fe en el creador —nos exhorta finalmente, y eleva el dedo índice—: después de la oscuridad llega la luz, y, cosa realmente absurda, que nadie entiende de buenas a primeras, pero que todos escuchan y aceptan porque por algo lo dirá el padre, nos anuncia que el Divino Niño ha sido nombrado esta mañana figura religiosa nacional, que nuestro país sigue consagrado al Niño Jesús, oremos, insiste, pero, de hecho, ni él ora ni nadie parece dispuesto a corresponder con una oración.
Tout ce que j’ai entendu dire à son sujet m’incite à penser qu’elle pourrait arriver à quelque chose.
Todo lo que he oído decir de ella induce a pensar que podría llegar a algo en la vida.
Tout m’incite à croire qu’il sortira de l’église où il se tient plus important qu’il n’y est entré.
todo me induce a creer que saldrá de la iglesia en que se halla más importante de lo que era al entrar.
Cela nous incite à penser que les corps ont été mis en place post mortem par le tueur ou les tueurs. 
Eso induce a pensar que el asesino o asesinos recolocaron los cuerpos después de la muerte.
la délicatesse de l’engin incite Richard à rouler moins vite, sans se presser, comme pour un défilé.
la finura del coche induce a Richard a conducirlo más despacio, sin prisas, como en un desfile.
Il arrive du ciel, au printemps dans l’Oural, et trouve que cette vision privilégiée de la terre est une incitation à dire la vérité.
Desciende hacia la primavera en los Urales y comprueba que esta visión privilegiada de la tierra induce a la verdad.
On aurait dû l’assigner à résidence le jour même de Pearl Harbor, ce qui m’incite à croire qu’on l’a laissé prendre le large.
Debería haber sido detenido el día de Pearl Harbor, lo que me induce a pensar que se le permitió quedar en libertad.
Il répand tous les matins sa grâce avec sa rosée sur mon jardin et sa bonté m’incite à le glorifier dans les concombres et les citrouilles qu’il me donne.
con el rocío extiende sus gracias todas las mañanas sobre mi huerto, y su bondad me induce a glorificarlo en los pepinos y en las calabazas que me concede.
ç’avait été comme quand on partage un taxi avec une femme inconnue, après une soirée, et que cette proximité fortuite incite aux confidences, entre une rue et la suivante.
como cuando uno comparte un taxi con una desconocida después de una fiesta, y el contacto casual induce a las confidencias entre una y otra esquina.
Puis elle nous incite à tous demander un plat différent, et lorsque arrivent les viandes elle les prend en photo avec un appareil Polaroid qu’elle a toujours dans son sac.
Luego nos induce a todos a pedir algo diferente y cuando llegan las viandas, ella les toma fotos con una máquina Polaroid que siempre lleva en la cartera.
Comment serait-il possible d’introduire ici la moindre harmonie alors que son violent penchant pour Katharina n’incite même pas Blorna… eh bien disons : à se laver un peu plus souvent ?
¿Cómo puede haber armonía, si ni siquiera el enorme afecto que siente por Katharina le induce —digamos— a lavarse más a menudo?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test