Traducción para "banquette" a español
Ejemplos de traducción
Ici, sur cette banquette.
Aquí mismo, en este banco.
Elle s’est assise sur la banquette.
Se sentó en el banco.
La banquette était neuve.
El banco era nuevo.
Nous nous entassons sur les banquettes.
Nos agrupamos en uno de los bancos.
Je m’assis sur la banquette.
Tomé asiento en el banco.
– Sur la banquette de la fenêtre.
—En un banco, junto a la ventana.
Il s'assit sur la banquette;
—añadió sentándose en el banco lateral;
Les policiers m’ont allongé sur la banquette.
Los agentes me tumbaron en el banco.
Elle s’assoit sur la banquette confortable.
Se sienta en el banco, que es cómodo.
Marinus s’assied sur la banquette.
Marinus se sienta en el banco tapizado.
Kathleen, assise sur la banquette qui se trouvait sous la fenêtre, lisait La Cour de minuit.
La muchacha estaba sentada junto a la ventana, con su ejemplar de Tribunal de medianoche.
Pourtant, ensuite, il pense à la banquette arrière de cette voiture de police banalisée et aux clichés qu'ils prendront de lui lorsqu'il sera bouclé, et au tribunal.
Entonces se imagina yendo en la parte posterior de un coche de policía camuflado, y que le fotografían en comisaría y le envían a los tribunales, y entonces se baja la cremallera.
Joseph Mascoulin était assis dans l’angle droit, sur la banquette, en compagnie de maître Pinard, un avocat presque aussi fameux que le député pour la férocité qu’il mettait dans ses plaidoiries.
Joseph Mascoulin estaba sentado en el ángulo de la derecha, acompañado del licenciado Pinard, un abogado casi tan famoso como el diputado por la ferocidad de sus intervenciones en los tribunales.
– Allez-y, allez-y, même si on ne boit pas, il faut quand même manger. Ding Gou’er ne put que se remettre en marche. En son for intérieur, le triangle qu’ils formaient tous les trois lui faisait horreur. Il lui semblait que ce n’était pas à un banquet que ce couloir menait, mais à un tribunal.
—Después de usted, por favor. Beba o no, eso no altera el hecho de que tiene que comer. Por lo que Ding Gou’er continuó caminando, aunque incómodo, en esa posición triangular, uno delante y dos a la espalda, como si el pasillo no condujese a un comedor sino a la sala de un tribunal.
En plus de leurs individualités respectives, elles possèdent d’énormes bibliothèques, elles organisent des procès fictifs, elles jouissent d’un patronage royal, elles sont remplies d’étudiants, et elles servent de théâtre à des banquets de cérémonie, au cours desquels les nouveaux avocats sont appelés à faire partie du barreau.
Conjuntamente forman la Facultad de Derecho, y en adición a su propia individualidad particular, poseen enormes bibliotecas, celebran debates o juicios simulados, son recipientes del mecenazgo real, están llenos de estudiantes y albergan las comidas oficiales en que se da el espaldarazo a los nuevos abogados para su actuación ante los tribunales.
Il bondit de la banquette et part dans le vestibule faire les poches de Samuel.
Se bajó del escaño y salió al vestíbulo y buscó en los bolsillos de Samuel.
Il s’assoit sur la banquette de la cuisine ou sur le bord du lit, les yeux dans le vide.
Entonces podía quedarse sentado, en el escaño de la cocina o en el borde de la cama, mirando al vacío.
À la Chambre, il montait rarement à la tribune, la plupart du temps devant les banquettes à peu près vides des séances de nuit.
En la Cámara, subía rara vez a la tribuna, casi siempre ante los escaños semivacíos de las sesiones nocturnas.
Le soir, alors que Samuel somnole sur la banquette de la cuisine, Joël va chercher son journal de bord derrière la vitrine de la Célestine.
Después de la cena, cuando Samuel se quedó dormido en el escaño de la cocina, Joel sacó el cuaderno de bitácora de la vitrina del Celestine.
Il trébucha contre le dressoir, faisant trembler les assiettes décorées d’images du Couronnement et un chat efflanqué détala prestement du coin où se trouvait la banquette.
Tropezó con el aparador haciendo temblar los platos de la Coronación, y un gato flaco salió disparado desde el escaño del rincón.
Le mardi après-midi, Samuel rentre plus tôt que d’habitude de la forêt. Son sac à dos est prêt et son fusil, bien rangé dans son étui, l’attend sur la banquette de la cuisine.
El martes por la tarde Samuel volvió a casa más temprano de lo habitual. Había preparado su mochila por la mañana. El gran rifle estaba en su funda sobre el escaño de la cocina.
— J’ai failli les oublier ! dit Samuel en quittant la banquette. Il se dirige vers sa chambre. Joël est tendu, assis sur sa chaise. Les caisses mystérieuses signifient toujours qu’il reçoit quelque chose à la fin du voyage. Samuel réapparaît bientôt dans la cuisine.
—Casi se me olvidan —dijo Samuel levantándose del escaño y yendo a buscar algo a su habitación. Las cajas misteriosas siempre significaban que Samuel le regalaba algo. Samuel volvió a entrar en la cocina.
Elle sortit dans la coursive en espérant le croiser comme par hasard, et n’eut pas à marcher bien longtemps : assis sur une banquette, muet et triste de même que dans le petit parc des Évangiles, Florentino Ariza cherchait depuis deux heures un prétexte pour aller à sa rencontre.
Salió al corredor con la esperanza de encontrarlo de un modo que pareciera casual, y no tuvo que andar mucho: Florentino Ariza estaba sentado en un escaño del corredor, callado y triste como en el parquecito de Los Evangelios, y preguntándose desde hacía más de dos horas cómo iba a hacer para verla.
Assis sur de longues banquettes recouvertes de cuir vert, les députés se montraient d’une attention inhabituelle ; leurs documents étaient éclairés par une rangée de petites lampes oscillant au-dessus de leurs têtes au bout de longs fils descendant du plafond cathédrale.
Debajo, sentados en los escaños largos y tapizados de cuero verde, los miembros del Parlamento seguían las deliberaciones con atención inusual, mientras las pequeñas lámparas que pendían justo encima de sus cabezas, suspendidas de largos cables desde el techo abovedado, iluminaban sus documentos.
Au milieu et à gauche du tunnel, une banquette rocheuse s’élevait, cinquante centimètres au-dessus du passage, sur la droite.
La parte central a izquierda del túnel formaba como un estrado de roca medio metro más alto que el pasillo de la derecha.
Le roi leur prêta l’oreille pendant des heures avant de mettre fin à la session. Elle reprendrait le lendemain. Il invita la foule à un banquet qui se tiendrait dans la soirée, dans la cour d’honneur.
El rey los escuchó durante varias horas, después anunció una pausa y dijo que volvería a reunirse con ellos al día siguiente. Luego los invitó a compartir con él un banquete que se celebraría algo más tarde en el patio principal y, acto seguido, bajó del estrado y se dirigió resuelto hacia los alejados portones.
Il baissa la tête, accablé par les sentiments qui l’assaillaient et, dans le grand amphithéâtre de l’université de distillation, déclara d’une voix sourde et pourtant pleine d’une extraordinaire force de persuasion et d’expression : Devant mes yeux, au fond de mon cerveau, est apparue l’image d’un banquet dans la nuit de neige éclatante. Une lampe à gaz incandescent d’un blanc étincelant. Une table carrée à huit places. Dessus, un plateau au milieu duquel s’élève de la vapeur.
Su cabeza se dobló por el peso de sus emociones. Entonces, mientras estaba de pie en el estrado en la sala de educación general de la Universidad de Destilación, Diamante Jin entonó una voz ronca pero extraordinariamente contagiosa: »La imagen de un maravilloso banquete en una noche nevada se formó en mi imaginación: una lámpara con mucha luz, una vieja mesa cuadrada. Un cuenco está colocado en la mesa, con vapor saliendo de él.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test