Traducción para "a affaires" a español
A affaires
Ejemplos de traducción
— C’est vrai, les a, a, a, affaires sont les affaires, dit le tonnelier. Cela pooooosé...
––Es verdad, el ne... ne ... negocio es el negocio ––dijo el tonelero–– . Esto sentado...
Quelles que soient les précautions que l’on prenne, quand on a affaire avec un Chinois, on y perd toujours des plumes.
No importa las precauciones que adoptes: si haces negocio con un chino sales perdiendo.
C’est une affaire, un cabinet, il faut trouver son marché, mais en même temps, on a affaire à quelque chose de très intime.
Es un negocio, hay que elegir un mercado, y, sin embargo, el contacto se produce en un nivel muy íntimo.
Mme Dobchik vend des vêtements, elle a affaire tous les jours à des femmes aisées, mais pas aux hommes de peine.
Tu señora Dobchik lleva un negocio de ropa. Atiende a mujeres ricas cada día, pero no a trabajadores.
— Oui, quelques-uns, mais là, on a affaire au plus bas de l’échelle. Des Blancs, généralement. C’est plus facile pour eux de faire leur beurre sur le Boulevard.
—A unos cuantos, pero son los últimos peldaños de la escalera: chicos blancos. Los camellos que venden piedras en el Boulevard suelen ser chavales de raza blanca, porque es más fácil para ellos hacer negocios.
Dans la rue, les magasins, en une infinité d’occasions, on sait – en principe – que l’on a affaire à des êtres humains, mais, en fait, on les traite comme s’ils accomplissaient de simples fonctions, au même titre que des serveurs informatiques.
En la calle, en los negocios, en los infinitos trámites, uno sabe —abstractamente— que está tratando con seres humanos pero en lo concreto tratamos a los demás como a otros tantos servidores informáticos o funcionales.
« Si c’était vrai, c’était super risqué de m’embaucher, non ? » a dit Takeo quand il a commencé à s’habituer au magasin, mais le patron a répliqué en riant : « Tu sais, quand on fait ce métier, on sait tout de suite à qui on a affaire ! »
—Si hubiera sido un yakuza, se habría arriesgado mucho al contratarme —le dijo Takeo cuando ya empezaba a adaptarse a su nuevo trabajo. —En este negocio es fácil reconocer con qué tipo de gente estás tratando —rio el señor Nakano.
empresa
— Ordinairement, je vous aurais recommandé de vous faire faire un certificat médical pour annuler, me dit l’employé, mais ça n’aurait pas marché étant donné que ce n’est pas à la compagnie qu’on a affaire, mais à un service de charters qui achète des places en bloc pour les revendre ensuite avec un gros rabais.
—En circunstancias normales, le diría que se fuera usted a un médico y le pidiera un certificado para justificar que cancela el viaje por motivos de salud —me recomendó el agente—. Pero en este caso no le serviría de nada, porque usted no trata directamente con la aerolínea, sino con una empresa que compra espacio al por mayor a las aerolíneas y luego lo vende con descuento.
— Elle a affaire en Hjemur et elle n’est sûrement pas l’amie de Thiye.
—Sus asuntos son con Hjemur. Ella no es ninguna amiga de Thiye.
— Vous pensez qu’on a affaire à un problème de sécurité nationale ou de terrorisme ?
—¿Estás pensando que esto es un asunto de seguridad nacional o de terrorismo?
Car ils savent qu’ils vont picoler et aucun d’eux ne veut perdre son boulot à cause d’une conduite en état d’ivresse si un bleu rédige un P-V ou signale l’infraction avant de savoir à qui il a affaire.
Porque saben que se pondrán hasta el culo y nadie quiere manchar su expediente por conducir bajo los efectos del alcohol. Un policía novato podría ponerles una multa o dar parte si no sabe de qué va el asunto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test