Traducción para "être préférer" a español
Être préférer
Ejemplos de traducción
Le meilleur remède serait d'être préféré.
El mejor remedio sería éste: ser preferido.
Et, en effet, à quarante-sept ans passés, la baronne pouvait être préférée à sa fille par les amateurs de couchers de soleil ;
Y, en efecto, a los cuarenta y siete años cumplidos la baronesa podía ser preferida a su hija por los aficionados a las puestas de sol;
J’arrive et il se détache, toute sa vie il n’a attendu que cela, d’être préféré, de se croire damné, fortuné, de se croire médiocre, entre tous.
Llego y él sale a la luz, toda su vida ha estado esperando esto, ser preferido, creerse condenado, afortunado, el más mediocre de los hombres.
Elle vécut donc en souriant, avec une sorte d’orgueil factice de rester belle si longtemps ; et, lorsqu’Annette apparut à côté d’elle avec la fraîcheur de ses dix-huit années, au lieu de souffrir de ce voisinage, elle fut fière, au contraire, de pouvoir être préférée, dans la grâce savante de sa maturité, à cette fillette épanouie dans l’éclat radieux de la première jeunesse.
Vivió satisfecha, casi orgullosa de ver que se conservaba hermosa tanto tiempo, y cuando vio junto a si a Anita en la frescura de los dieciocho años, en vez de sufrir por ello se sintió orgullosa de poder ser preferida por la adiestrada gracia de la madurez a aquella niña que era como el capullo en toda la brillantez de su primera juventud.
La première était consacrée à la rhétorique et à la façon dont était né le langage, la communication humaine, activité que Smith identifie non seulement par un besoin de survie, mais aussi comme le bien propre et la sympathie mutuelle, le don des relations humaines et le bon sens, piliers de la vie sociale et de son ciment : la sociabilité. Pour le démontrer, il prenait ses exemples dans la littérature. À ses yeux, le langage clair, direct et concis exprime mieux les émotions, les sentiments et les idées et doit être préféré au style baroque et pompeux (comme celui du troisième comte de Shaftesbury3, disait-il), propre à une minorité choisie qui excluait l’homme commun, l’homme ordinaire. Dans une autre de ses conférences, sur la jurisprudence, Smith élabora quelques-unes des idées qu’il développerait par la suite à partir de la thèse de David Hume selon laquelle « la propriété est la mère du développement de la civilisation ».
La primera versaba sobre la retórica y la manera como había nacido el lenguaje, la comunicación humana, quehacer al que Smith identifica no sólo por una necesidad de supervivencia sino con la propiedad y la simpatía, el don de gentes y el sentido común, pilares de la vida social y de su argamasa: la sociabilidad. Para demostrarlo, usaba ejemplos de la literatura. A su juicio, el lenguaje claro, directo y conciso expresa mejor las emociones, sentimientos e ideas y debe ser preferido al estilo barroco y pomposo (como el del tercer earl of Shaftesbury, decía), característico de una minoría selecta que excluía al hombre común y corriente. En otra de las conferencias, sobre la jurisprudencia, Smith esbozó algunas de las ideas que desarrollaría más tarde, a partir de la tesis de David Hume de que «la propiedad es la madre del proceso civilizador». Este tema apasionó a los mejores intelectuales escoceses de la época.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test