Traducción para "soplaba viento" a ingles
Soplaba viento
Ejemplos de traducción
wind was blowing
Corría el mes de marzo y soplaba viento.
It was March and the wind was blowing.
En la playa soplaba viento…, mi mente estaba en otras cosas.
“The wind was blowing on the beach — my mind was on other things.”
Soplaba viento del sur, idóneo para afrontar la barra.
The southern wind was blowing, perfect for crossing the sandbar.
Soplaba viento del oeste a una velocidad de entre cuatro y siete nudos.
The wind is blowing from the west at four to seven knots.
La «Andalucía» había quedado casi inmóvil porque, como hemos dicho, no soplaba viento.
L ' Andalucia had remained almost motionless, because the wind was blowing more.
No soplaba viento, por lo que ni tan sólo se oía su habitual susurro entre los árboles.
No wind was blowing, so even the usual rushing sound of the breeze through the trees was absent.
Se sentaba con él a una mesa de jardín en el huerto, o en la cocina, si soplaba viento del canal.
She sat with him at a garden table in the orchard, or in the kitchen if the wind was blowing in from the Channel.
sospechaba que la señal era más clara cuando soplaba viento del norte a través del lago Ontario.
he suspected that the signal was clearest when the wind was blowing north across Lake Ontario.
No soplaba viento y reinaba la calma.
It was windless and calm.
Hacía calor y no soplaba viento al socaire de la montaña.
It was hot outside and windless in the lee of the mountain.
No soplaba viento y el columpio colgaba inmóvil de sus cadenas.
The night was windless, so the bench swing hung motionless on its chains.
¿Cómo podía moverse el barco en un mar tan inmóvil en una noche en la que no soplaba viento alguno?
How could the ship be moving, in such a glassy sea, on such a windless night?
No soplaba viento y el silencio era tan profundo que Heather, de no haber sido por el tintineo de las llaves del abogado, podría haber pensado que se había quedado sorda.
The fading afternoon was windless, and the silence was so deep she might have thought she’d gone deaf—except for the clinking of the attorney’s keys.
Estoy, pues, en condiciones de afirmar que la mañana en que nació Sebastian Knight no soplaba viento, la temperatura era de doce grados (Réaumur) bajo cero… y eso es cuanto la buena dama juzgó digno rememorar. A decir verdad, no encuentro ninguna razón valedera para mantener su anonimato.
Therefore I am able to state that the morning of Sebastian's birth was a fine windless one, with twelve degrees (Réaumur) below zero... this is all, however, that the good lady found worth setting down. On second thought I cannot see any real necessity of complying with her anonymity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test