Traducción para "sin escritura" a ingles
Sin escritura
Ejemplos de traducción
no writing
Programa de divulgación: lectura y escritura en lengua vernácula; lectura y escritura en lengua franca (pidgin)
Outreach Programme: vernacular reading and writing; pidgin reading and writing
Escrituras sobre los bidones
(b) Writing on the drums
La escritura invertida era la escritura corriente.
reversed writing was ordinary writing.
—La escritura… bueno, como he dicho, la escritura es maravillosa.
“The writing…well, as I said, the writing’s wonderful.
—¿Es suya esta escritura?
'Is this your writing?"
Esto no es escritura.
This isn’t writing.’
La Escritura, la Escritura D’ni, no es sólo un Arte, es una ciencia.
Writing—D’ni Writing—is not merely an Art, it is a science.
—¿Tenéis escritura?
You have writing?
—Y la escritura en los libros… ¿es distinta de la escritura que me has estado enseñando?
“And the writing in the books…is it different from the writing you have been teaching me?”
La escritura es ilegible.
The writing is illegible.
La escritura era la misma;
The writIng was the same;
Pasó a creerse generalmente que detrás de las vastas epopeyas de Homero y Virgilio, y las Historias de Livio, y Beowulf, e incluso los relatos del Antiguo Testamento, debieron de existir antiguas tradiciones anteriores al descubrimiento de la escritura que fueron utilizadas por los escritores posteriores, tradiciones probablemente expresadas en poemas breves compuestos en el momento de los acontecimientos que conmemoraban o poco después.
It became widely believed that behind the extensive epics of Homer, and Virgil, and the Histories of Livy, and Beowulf, and even the accounts of the Old Testament, there must have been early preliterate traditions which were used by the later writers – traditions probably expressed in short poems composed at or near the time of the events they commemorated.
Cuando un anglosajón de la oscura edad anterior al descubrimiento de la escritura decía sigelhearwa, antes de que ningún inglés hubiera oído hablar de Etiopía o del Libro del Éxodo, Tolkien creía que se refería «antes a los hijos de Múspell [el gigante de fuego de la antigua Escandinavia que provocará el Ragnarök] que de Ham, los ancestros de los Silhearwan con ojos rojos que emitían chispas, con rostros tan negros como el hollín».
When an Anglo-Saxon of the preliterate Dark Age said sigelhearwa, before any Englishman had ever heard of Ethiopia or of the Book of Exodus, Tolkien believed that what he meant was ‘rather the sons of Múspell [the Old Norse fire-giant who will bring on Ragnarök] than of Ham, the ancestors of the Silhearwan with red-hot eyes that emitted sparks, with faces black as soot’.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test