Traducción para "se ha dado cuenta" a ingles
Se ha dado cuenta
Ejemplos de traducción
Si creen que nadie se ha dado cuenta, están equivocados.
If they think that nobody has noticed, they are mistaken.
El hombre se ha dado cuenta de que están allí.
The man has noticed her.
Seguro que alguien se ha dado cuenta de eso ".
Surely someone has noticed that.
La buscadora ojivendada se ha dado cuenta.
The blindfolded seeker has noticed.
Nadie se ha dado cuenta hasta hora.
No-one has noticed yet.
Ahora, también Gottfried se ha dado cuenta de lo que sucede.
Now Gottfried too has noticed it.
Por ahora, nadie se ha dado cuenta de lo sucedido.
So far no one has noticed.
—Alguien más se ha dado cuenta —dijo Baudry.
"Someone else has noticed," Baudry said.
it has realized
Se ha dado cuenta de que sus esfuerzos en el pasado han conseguido progresos graduales en el reconocimiento y promoción de los derechos de los niños en Nepal.
The GoN has realized that its efforts in the past have brought gradual progress in the recognition and promotion of the rights of the children in Nepal.
Por lo tanto, más de un decenio después de la entrada en vigor de la Convención contra la Tortura, la comunidad internacional se ha dado cuenta de la necesidad de prestar mayor atención a ese fenómeno atroz.
And so, more than a decade after the Convention Against Torture came into force, the international community has realized the need to place a further spotlight on this atrocious phenomenon.
Sin embargo, la Universidad se ha dado cuenta de que, para ejecutar su mandato de ofrecer sus programas "a la humanidad", será necesario un programa mucho más amplio y de más fácil acceso.
The University has realized, however, that if it is to carry out its mandate to offer its programmes "to humanity", a much broader and more easily available programme will be required.
El Gobierno se ha dado cuenta de la necesidad de contar con la presencia de expertos científicos especializados para la preservación de los valores y culturas de los grupos étnicos.
It has realized the need for the presence of qualified scientific expertise to preserve the values and cultures of ethnic groups.
El régimen sionista se ha dado cuenta de las ganancias que puede sacar si trata de proyectar la culpa internacional a otras partes.
The zionist regime has realized the benefit it can reap by trying to project international blame somewhere else.
África se ha dado cuenta de que debe asumir el control de las cuestiones de su seguridad.
Africa has realized that it should take ownership of security issues.
El Gobierno se ha dado cuenta de esta carencia y del peligro que se corre de perder algunos aspectos valiosos de nuestros valores culturales, o incluso de desvirtuarlos completamente.
The Government has realized this shortfall and the danger of loosing some valuable aspects of our cultural values or even outright distortion.
6. A través de su experiencia, la Fundación se ha dado cuenta de la importancia de involucrar a los hombres en la promoción de los derechos de las mujeres, de acuerdo con la perspectiva islámica.
6. The Foundation has realized, through its experience, the importance of involving men in the promotion of women's rights, according to the Islamic perspective.
Aquí surge la cuestión de si las Naciones Unidas se han dado cuenta de nuestras posibilidades especiales y de nuestras necesidades especiales.
Here the question arises whether the United Nations has realized our special possibilities and our special needs.
Se ha dado cuenta de que su amor es imposible.
He has realized his love is hopeless.
Se ha dado cuenta de que Carvalho no es un delincuente habitual y le pide lumbre para el cigarrillo.
He has realized Carvalho is not another old lag, and asks him for a light.
Ricardo se ha dado cuenta de que ese muchacho es demasiado débil para sostener el trono, algo que ya sabíamos todos.
Richard has realized that the boy is too weak to hold the throne, as we all knew.
La única razón por la que se ha puesto a darle vueltas a esto es porque se ha dado cuenta de que ella no va a venir.
It’s only because he has realized that she’s not coming that he can even consider this.
Desde que se quedó sin voz, el chico se ha dado cuenta de que nunca tuvo gran cosa que decir.
Since losing his voice, the boy has realized that he never did have all that much to say.
Miró hacia un lado y, en voz baja, dijo—: Odo me ha dicho que se ha dado cuenta de que es homosexual.
Averting her eyes, she said quietly: ‘Odo tells me he has realized that he is homosexual.’
Debemos suponer que Odium se ha dado cuenta de ese hecho y, en consecuencia, persigue un único y terrible objetivo: destruir —por Astillamiento o dejando impotentes de alguna manera— a todas las Esquirlas salvo él mismo.
We must assume that Odium has realized this, and is seeking a singular, terrible goal: the destruction—and somehow Splintering or otherwise making impotent—of all Shards other than him.
Correrá menos riesgo de idealizar a personas y sistemas si antes se ha dado cuenta exacta de cómo, en su momento, vivió cada palabra de su madre o de su padre como si fuera la verdad, suprema.
She will be in less danger of idealizing people or systems or being deceived by a guru in a sect if she has realized clearly how as a child she took every word uttered by her mother or father for the deepest wisdom.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test