Traducción para "recuerdos vagos" a ingles
Recuerdos vagos
Ejemplos de traducción
Pero los recuerdos vagos son problemas como las abducciones extraterrestre... Tal vez has estado pasando mucho tiempo en Kansas.
But vague memories of a probe like one of those alien abduction things, maybe you've just been hanging out in Kansas too long.
Tiene recuerdos vagos de lo que le he dicho, ¿no es así?
You have vague memories of everything I've said, haven't you?
Galileo no estaba acostumbrado a tener recuerdos vagos de nada.
Galileo was not used to having a vague memory of anything.
Por ciertos recuerdos vagos que conservo, me inclino a pensar que también mi mente fallaba a veces.
From certain vague memories, I am inclined to think my own mind wandered at times.
Ben relató el resto de su odisea. Todos los protagonistas estaban muertos, y Alexander había desaparecido como por arte de magia. Ben tenía recuerdos vagos de las visitas de monseñor Gallico, pero también éstas se interrumpieron. —Cuando papá murió —relató Ben—, yo era su principal sobreviviente.
Ben related the rest of his odyssey.  All the principals were dead, and Alexander had disappeared as if into thin air.  Ben had vague memories of Monsignor Gallico’s visits, but these stopped. “When Dad died,”
Muy de tarde en tarde Marion se fijaba en sus cuadernos de dibujo y lápices y el recuerdo de los planes para el café y otros recuerdos vagos empezaban a abrirse paso hacia su conciencia, pero ella se los quitaba de delante y miraba la tele, pensando en lo que tenía guardado.
Occasionally Marion would notice her sketch pads and pencils and the memory of the plans for the coffee house and some other vague memories started to work their way to her consciousness, but she just pushed them aside and stared at the tube, thinking about her stash.
Si lo dice así, con ese furor y ese desconsuelo, cuando todavía goza del dinero de sus muertos, cuando le basta con despertarse una mañana con una idea fija y traducir ese dinero —traducción, a su vez, del paquete que le deja su padre al morir, viejo, sí, pero sobre todo envenenado de rencor por la media docena de operaciones de cataratas estériles a las que se somete, casi ciego y aun así lo suficientemente perspicaz para darse cuenta, antes de morir, de que todo eso que deja, la fábrica de acero de Villa Devoto, el piso de Belgrano R, el chalet de Miramar, los dos autos, todo lo deja a pérdida pura, lo entrega en realidad a la dilapidación y al desastre— al idioma de lo que se le ocurra, cosas, bienes, viajes, incluso emprendimientos ambiciosos como la Bestia, una de las muchas inversiones que reclama el dinero de sus muertos y luego, bastante rápido, la inversión principal y hasta la única, a tal punto ese proyecto que empieza como casa de veraneo y termina como mansión-tumba, palacio-catástrofe, acaba comiéndose todo lo que tiene, el dinero del banco, naturalmente, pero también el piso de Belgrano R, el chalet de Miramar, etc. —si lo dice así entonces, cuando, como se dice, todavía nada en dinero, cómo lo dirá siete, ocho años después, cuando ya no haya una sola gota de agua en la pileta, cuando del paquete de plata de sus muertos no le quede mucho más que lo que atina a conservar de los muertos que se lo dejaron, fósiles cubiertos de polvo, recuerdos vagos, el eco distorsionado de una voz que balbucea insensateces en la oscuridad.
If she talks with such fury and grief now, while she’s still enjoying the money from her dead people and all she has to do is wake up with an idea one morning and translate that money into whichever language she likes (it having already been translated from the package her father leaves her when he dies, when, yes, he’s an old man, but more significantly he’s full of poisonous rancor after submitting to half a dozen unsuccessful cataract operations, and is almost blind but still sufficiently clearsighted to realize before he dies that everything he’s leaving, the steel factory in Villa Devoto, the apartment in Belgrano R, the chalet in Miramar, the two cars, will be lost entirely, that in truth he’s leaving it to ruin and disaster), whether she wants to translate it into things, possessions, journeys, even ambitious undertakings like the Beast, which is initially just one of many investments that claim her dead relatives’ money, and then soon enough the main one and then the only one, so thoroughly does the project that starts as a summerhouse and ends up as a mansion-mausoleum, a palatial catastrophe, end up devouring everything she has, including money in the bank, of course, and also the apartment in Belgrano R, the chalet in Miramar, et cetera—if she talks like this now, while she’s still swimming in money, as the phrase has it, what will she say in seven, eight years’ time, when there isn’t a single drop of water left in the pool, when not much more remains of her dead relatives’ money than of everything else she’s managed to preserve of them—dust-encrusted fossils, vague memories, the distorted echo of a voice babbling nonsense in the dark.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test