Traducción para "que la carga de" a ingles
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
En el párrafo 2, la palabra "carga" debe sustituirse por las palabras "carga adicional".
In paragraph 2, the word “burdens” should be replaced by the words “an additional burden”.
Por no hablar que la carga de la prueba es menor en el lado civil.
Not to mention that the burden of proof Is less on the civil side.
Todos sabemos que la carga de criar a ese bebé va a caer directamente en tu madre y en mí. ¿Qué, porque los pobres latinos no podrán contribuir?
We all know that the burden of raising this kid is gonna fall squarely on your mom and me. Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. What, because the poor latinos won't be able to contribute?
Todavía nos queda el problema especial... que tenemos en el Reino Unido... que la carga de la prueba recae en el acusado.
Um... We are still left with the special problem that we have in the UK that the burden of proof lies with the accused.
Sí, desde luego, y para que la carga de su culpa no le pesara demasiado, le dijo que hay que pagar las deudas y así, por fin, tuvo la oportunidad de compensarla por aquella herida que le causó tantos años antes.
- Yes, indeed. And so that the burden of your guilt may not be too great, she tells to you, "One must pay one's debts." And now at last, she has the chance to repay the debt she owes you for the injury she caused you all those years before.
Una y otra vez le advertí que la carga de sus obligaciones era demasiada para su edad.
Time and again I warned him that the burden of his duties was too much for his years.
Ahora parece que la carga de trabajo la sobrellevarán un grupo de misioneros estadounidenses y uno de empresarios alemanes nazis.
So now, it turns out that the burden of work is to be carried out by a group of American missionaries and a group of German Nazi businessmen.
Todo es una carga, ¿verdad? La vida es una carga. —¿Importa algo?
"Everything is a burden, not so? Life is a burden." "Is something the matter?"
Era obvio que este bebé se había convertido en una carga, en mi carga.
It was already obvious that this baby had become a burden, my burden.
Te prometo no ser una carga». (¿«No ser una carga como la de tu madre»?
I promise not to be a burden.' ('Not to be a burden like your mother was'?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test