Traducción para "mortaja a" a ingles
Mortaja a
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
shroud to
Antes era obligatorio un ataúd cerrado, pero ahora puede usarse un ataúd abierto o una mortaja si los ritos fúnebres así lo exigen.
Whereas a closed coffin was previously compulsory, an open coffin or a shroud may now be used if funeral rites so require.
En numerosas ocasiones el Comité se ha negado a permitir la importación de mortajas, lápices, telas de todo tipo, incluido el utilizado para confeccionar sábanas de hospital, hilos de todas clases, papel para imprimir libros escolares, cuero, neumáticos para coches incluyendo neumáticos usados, clavos; la lista es muy larga y está bien documentada en las actas del Comité.
The Sanctions Committee refused on numerous occasions to permit the importation of shrouds, pencils, cloth of all kinds including the type used for hospital bed sheets, threads of all kinds, paper for printing school books, leather, car tires including used tires, nails; the list is long and it is well documented in the records of the Committee.
Se creó una cooperativa de artesanías integrada por personas adultas que elaboran productos para el mercado interno (aceite de maní, muebles de madera, mortajas tejidas, etc.).
A craft cooperative was established with adults producing products for the home market (peanut oil, wooden furniture, woven burial shrouds, etc.).
No queremos, no deseamos, no permitiremos que esa misma bandera sirva de mortaja a quien recogió la antorcha caída de las manos de Lumumba, a quien —con ayuda de otros, evidentemente— llegó hasta recostarse en el lecho de Mobutu con las botas puestas.
We do not wish, we will not allow, that same flag to be a shroud for those who have taken up the torch that fell from Lumumba’s hands and who carried it, with some help of course, as far as lying down — with their boots on — in Mobutu’s bed.
—¿Una mortaja de ensayo?
A premature shroud?
—Entonces, ¿qué son las Mortajas?
Then the Shrouds are — what?
Como mortajas exquisitas.
Like exquisite shrouds.
Parecía una mortaja.
It felt like a shroud.
—No tenemos ninguna mortaja.
We don't have a shroud.
Las mortajas eran para los cadáveres.
Shrouds were for dead bodies.
Las montañas envueltas como en una mortaja.
The mountains shrouded away.
—Cubridlo con una mortaja —dijo.
“Place a shroud on him,”
No es una sola pieza, cosa que yo no sabía: los brazos están atornillados a la pieza vertical conforme a una especie de sistema de mortaja y espiga.
It’s not all of a piece, which I hadn’t known: the arms are bolted to the upright in a kind of mortise-and-tenon idea.
De manera que haces un ciclo en ocho partes de estos pequeños textos ensamblados en mortaja y espiga.[1] Y resulta un fiasco total.
So you do an eight-part cycle of these little mortise-and-tenon pieces. 1 And it ends up a total fiasco.
También algunas nuevas. No era toda de una pieza, cosa que no sabía: los brazos estaban atornillados al eje vertical en una especie de ensambladura de mortaja y espiga.
Some new ones too. It was not all of a piece, which I hadn’t known: The arms were bolted to the upright in a kind of mortise-and-tenon idea.
Temple cepilló un poco más la junta y asintió con la cabeza, mirando a Lamb para bajar la viga y que su espiga se ajustase bien a la mortaja. —¡Ah!
Temple tapped a few more shavings from the joint, then nodded to Lamb and together they lowered the beam, tenon sliding snugly into mortise. ‘Hah!’ Lamb slapped Temple on the back.
Mientras trabajaban, Lou y Oz tallaron e hicieron las muescas a mano y los orificios de inserción de los postes donde la ensambladura de mortaja se uniría a la de espiga.
While they were doing this, Oz and Lou chiseled out and hand-drilled the notches and insertion holes on the posts where timber mortise would meet timber tenon.
Porque este es el riesgo que correrás, el precio posible de la táctica de la honestidad; y recuerda que puede ser en vano: no está claro en absoluto, si el cuarteto precedente de quart d’heures ensamblados en mortaja y espiga no ha logrado «interrogar» con éxito a la lectora ni transmitir esa «perentoriedad» y esa «semejanza» que tú percibes, que salir con el sombrero en la mano cuando falta tan poco para el final e intentar interrogarla directamente va a lograr alguna clase de revelación de semejanza perentoria que luego vaya de alguna manera a resonar en torno a los textos del ciclo y a hacer que ella los lea bajo una luz distinta.
Because this will be the risk run, the honesty-tactic’s possible price—and keep in mind that it may be for nothing: it is not at all clear, if the precedent quartet of little mortise-and-tenon quart d’heures hasn’t succeeded in ‘interrogating’ the reader or transmitting any felt ‘sameness’ or ‘urgency,’ that coming out hat in hand near the end and trying to interrogate her directly is going to induce any kind of revelation of urgent sameness that’ll then somehow resonate back through the cycle’s pieces and make her see them in a different light.
Cuando Hobie encolaba una parte de un mueble, mi tarea consistía en preparar todas las abrazaderas adecuadas, cada una en la abertura adecuada, mientras él encajaba las piezas en el orden exacto —espaldón y mortaja—, unos preparativos muy delicados para el encolado y la sujeción propiamente dichos durante los cuales teníamos que trabajar con intensidad en los pocos minutos de que disponíamos antes de que se secara la cola, el pulso de Hobie firme como el de un cirujano, aferrando la pieza adecuada cuando yo titubeaba, mientras que mi misión era ante todo sostener las piezas juntas cuando él ponía las abrazaderas (no eran las clásicas en forma de G y F sino una original variedad de objetos que él siempre guardaba a mano con tal propósito: muelles de somier, alfileres, viejos tambores de bordar, cámaras de neumático de bicicleta y, a modo de pesos, bolas de arena hechas con percal de colores y varios objetos rescatados, como unos viejos topes de latón para puertas y unas huchas de hierro fundido).
Whenever he was gluing up a piece of furniture it was my job to set out all the right cramps, each at the right opening, while he lay out the pieces in precise mortise-to-tenon order—painstaking preparation for the actual gluing-and-cramping when we had to work frantically in the few minutes open to us before the glue set, Hobie’s hands sure as a surgeon’s, snatching up the right piece when I fumbled, my job mostly to hold the pieces together when he got the cramps on (not just the usual G-cramps and F-cramps but also an eccentric array of items he kept to hand for the purpose, such as mattress springs, clothes pins, old embroidery hoops, bicycle inner tubes, and—for weights—colorful sandbags stitched out of calico and various snatched-up objects such as old leaden door stops and cast-iron piggy banks).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test