Traducción para "medio pan" a ingles
Medio pan
  • half bread
  • half a loaf
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
half a loaf
Como suele decirse, medio pan vale más que ningún pan.
As they say, half a loaf is better than no bread.
Dentro no había más que medio pan.
There was half a loaf of bread inside, nothing else.
En América solemos decir que vale más medio pan que nada en absoluto.
We say in America, half a loaf is better than none.
Aún queda un largo camino por delante y, al menos yo, siempre he considerado que medio pan es muy superior a ningún pan.
There’s still a long way to go, and I, for one, have always considered half a loaf far superior to no loaf at all.
Enno está en la despensa, amargamente decepcionado por no encontrar allí un cuello de ganso relleno, sino tan sólo unas cebollas y medio pan.
Enno is standing in the larder, bitterly disappointed at not finding any stuffed neck of goose, just a half a loaf of bread and a couple of onions.
Aprendemos a agradecer medio pan y a no enorgullecernos demasiado cuando llegamos a la media virtud —rio y extendió los brazos en un gesto amplio—.
We learn to be glad of half a loaf and not too proud when we achieve half a virtue.’ He laughed and threw out his arms in a spacious gesture.
—Voy a ver lo que ha dejado la madre Hilde, hermano Malachi —dije antes de inspeccionar la despensa, comprobar que solo contenía medio pan duro y salir al huerto.
“Let me see what Mother Hilde's left you, Brother Malachi,” I said, and after finding only half a loaf of stale bread in the cupboard in the hall, I went out to check the garden.
Había tantas cosas para comer, tal variedad y abundancia de gollerías, que cada vez que se encontraba ante ellas se quedaba sin aliento y los ojos se le velaban de emoción. Entonces, con primorosa gravedad, escogía heroicamente de entre aquella fragante superabundancia: un huevo escabechado de aquí, una tajada de salami de allá, y medio pan moreno de centeno dulzonamente glaseado. Bratwurst. Braunschweiger. Sardinas.
There was so much to eat, such variety and abundance, that each time her breath stopped, her eyes actually filmed over with emotion, and with slow and elaborate gravity she would choose from this sourly fragrant, opulent, heroic squander of food: a pickled egg here, there a slice of salami, half a loaf of pumpernickel, lusciously glazed and black. Bratwurst. Braunschweiger. Some sardines. Hot pastrami.
Joana Canastra se ha levantado ya, enciende el fuego, empuja la tiznada cafetera para calentar el café, que es el nombre que se sigue dando a esta mixtura de cebada, o achicoria, o altramuces quemados y molidos, que ni saben ya lo que beben, y va a buscar al arca medio pan y tres sardinas fritas, no queda mucho más en el arca si es que queda algo, lo pone todo en la mesa y dice, Tienes el café caliente, ven a desayunar.
Joana Canastra gets up, lights the fire, puts the blackened coffeepot on to heat up the coffee, the name that continues to be given to this blend of barley and chicory or ground toasted lupine seeds, for even they are not always sure what they are drinking, then goes over to the bread bin to fetch half a loaf and three fried sardines, leaving little if anything behind, and places them on the table, saying, Coffee’s ready, come and eat.
María Muñoz sonrió, y contempló el festín que les esperaba, una tortilla de patatas de cuatro huevos, unos pocos pimientos fritos, dos cuartos de pollo asado desmenuzado en tiras finas, para que abultaran más, tres cebollas cortadas en rodajas y aliñadas con aceite, sal y un poco de pimentón, que era lo único que no le había faltado nunca, y medio pan negro para nueve personas, diez si contaba a la hija de su sobrina, aunque había comprado un poco de leche para hacerle una bechamel, porque la pobre Angélica comía de todo pero aún no había cumplido cuatro años.
María Muñoz smiled and looked at the feast she had prepared, a four-egg tortilla de patatas, fried sweet peppers, two quarters of a roast chicken torn into fine strips so that it would stretch a little farther, three onions cut into rings and seasoned with olive oil, salt and a little paprika and half a loaf of brown bread for the nine of them, ten if you counted her sister’s niece, though she had bought some milk to make a little white sauce for her, because although poor little Angélica ate everything, she was only four.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test