Ejemplos de traducción
¡Déjenme ir, ustedes paganos!
Let me go, you heathens!
tienes que ir. usted debe esperar afuera.
You must go. You must wait outside.
- "Tienes que ir," usted no quiere que me vaya.
- "You have to go," you don't want me to go.
Y ahora por favor dejeme ir, usted ha sido muy amable.
And now please let me go, you have been very kind.
- Si usted quiere ir, usted cuelga
- If you want to go, you disconnect
Yo no puedo ir, usted sabe que yo no sobreviviría.
I, I can't go! You know I wouldn't survive it.
Dejar ir, usted paganos!
Let go, you heathens!
Sin bien hay que ir usted tiene.
No well there you go you have.
Si, simplemente, relajarse y dejarse ir, usted puede realmente tener un montón de diversión.
If you just relax and let yourself go, you can really have a lot of fun.
La gente empieza a ir, "Usted toma las armas de distancia, a la derecha,
People start going, "You take the guns away, right,
¿Debe ir usted?
Must you go?
Pero ¿adónde va ir usted?
But where would you go?
-Va a ir usted en el bote?
- Are you going on the boat?
¿Puede ir usted un poco más rápido?
Can you go any faster?
¿Va a ir usted?
Are you going?
¿No puede ir usted más deprisa?
Can't you go any faster than this?
¿Con quiénes van a ir ustedes?
Who you going with, then?
¿Por qué debería ir usted primero?
Why should you go first?
—¿Va a ir usted allí?
“Are you going there?”
¿Suele ir usted a Winchester?
Do you go to Winchester?
—¿Adonde iban a ir ustedes?
“Where were you going?”
—¿Quiere ir usted con ellos, padre?
“Will you go with them, Father?”
¿Va a ir usted a lo del lunes?
Are you going to the thing on Monday?
¿Cómo va a ir usted hasta allí?
How are you going to get there?
¿No puede ir usted en busca de mi hijo?
Can’t you go out and find him?”
– ¿Va a ir usted al funeral de don Jesús?
“Are you going to Don Jesús’ funeral?”