Traducción para "fue de puerta" a ingles
Fue de puerta
Ejemplos de traducción
35. La Sra. Sultana (Bangladesh) dice que hay agentes locales que van de puerta en puerta asegurándose de que los recién nacidos gozan de buena salud.
Ms. SULTANA (Bangladesh) said that there were field motivators who went door-to-door to ensure that newborns were in good health.
A continuación fui de puerta en puerta; hablé con varias personas sentadas en el porche de su casa e interrogué a los tenderos.
I went door-to-door after that, talking to people sitting out on stoops, questioning storekeepers.
Podían ser testigos de Jehová, o alguno de esos chicos tan pesados que vendían suscripciones de revistas puerta a puerta.
Jehovah’s Witnesses, maybe, or one of those annoying kids who went door-to-door, selling magazine subscriptions.
Hasta que pudo sobreponerse a la autocompasión y fue de puerta en puerta, buscando un trabajo como mano de obra poco cualificada.
Until he picked himself up from self-pity and went door-to-door looking for work like any lowly laborer.
Buster y sus hombres fueron puerta por puerta escrutando cuidadosamente debajo de las casas, detrás de las chabolas, dentro de pequeños locales y almacenes, y por entre la maleza y el sotobosque.
Buster and his men went door-to-door, carefully searching under the houses, behind the shanties, inside the small stores and shops, through the thickets and underbrush.
No había sembrado tormento, como Isagol, enredando emociones por diversión, ni comía recuerdos como Letha, que a veces los buscaba de puerta en puerta, como una cantante en víspera de Medio Invierno.
She hadn’t sown torment, like Isagol, tangling emotions for the fun of it, or eaten memories like Letha, who sometimes went door to door for them, like a caroler on Midwinter’s Eve.
Se les unieron algunos niños, entre ellos Spike Frohmeyer, que tenía doce años y el mismo olfato que su padre para la organización y las actividades comunitarias, y, a última hora de la tarde, apuraron el paso yendo de puerta en puerta antes de que la oscuridad se les echara encima y los obligara a ir más despacio.
Kids joined them, including Spike Frohmeyer, a twelve-year-old with his father’s flair for organization and community activism, and they went door to door in the late afternoon, hurrying before darkness slowed them.
En febrero, el matrimonio Berglund recorrió la calle puerta por puerta una última vez, despidiéndose con cortés formalidad: Walter se interesó por los hijos de todos y les deseó lo mejor a cada uno de ellos; Patty, aunque muy callada, volvía a tener un aspecto extrañamente juvenil, como el de la chica que empujaba el cochecito de bebé por la calle antes de que el vecindario fuese siquiera un vecindario.
In February, the two Berglunds went door to door along the street one final time, taking leave with polite formality, Walter asking after everybody’s children and conveying his very best wishes for each of them, Patty saying little but looking strangely youthful again, like the girl who’d pushed her stroller down the street before the neighborhood was even a neighborhood. “It’s a wonder,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test