Traducción para "vivir ahí" a francés
Ejemplos de traducción
Pero lo importante es que puedes vivir ahí.
Mais l’essentiel, c’est que tu peux y vivre.
—Qué bien se debe vivir ahí
— Qu’il doit donc faire bon y vivre
No creía que fuera a vivir ahí de nuevo jamás.
Il ne croyait pas y vivre jamais à nouveau.
Había construido aquel lugar y ahora tenía que vivir ahí.
Il l’avait construit : et maintenant il devait y vivre.
Y puedo enseñaros una manera mejor de vivir ahí fuera.
Je pourrais aussi vous montrer de meilleurs moyens d’y vivre.
Vamos a vivir ahí fuera, Salrana, entre las estrellas.
Nous allons vivre là-bas, Salrana, parmi les étoiles.
Si el desenlace de la guerra no me resulta beneficioso, quizá me vaya a vivir ahí.
Si la guerre tourne mal j’irais bien vivre là-bas.
¿Le sería permitido vivir ahí solo, dado que él aún era menor de edad?
Harry serait-il autorisé à vivre là-bas tout seul, compte tenu de son jeune âge ?
Bueno tú tienes que decirle que es cierto, que me he ido a vivir ahí a Haití y que no podré verla en una temporada porque… Bueno voy a hacer eso Bobbie Joe, a ver cuántos hemos cosechado allí voy a hacer eso tú díselo a tu papá ahora tengo que colgar, acaba de llegar un coche tengo que irme, están llamando a la puerta…
Maintenant tu lui dis juste que c’est vrai, que je suis allé vivre là-bas à Haïti et que je ne pourrai pas la voir pendant un certain temps parce que… eh bien je vais le faire Bobbie Joe, voir combien on en a moissonné là-bas je vais faire ça tu le dis à ton papa maintenant il faut que je raccroche, voiture vient juste de s’arrêter dehors il faut que j’y aille, quelqu’un à la porte…
Déjame ir a ver el sueño, la velocidad, el milagro, no me detengas con una mirada triste, esta noche déjame vivir ahí mismo, en el límite del mundo, sólo esta noche, luego volveré En los jardines de Versalles, madame, tiene su salida la carrera de los sueños, madame, Panhard-Levassor, 70 caballos, cuatro cilindros de acero perforado, como los cañones, madame* Podían alcanzar, esos AUTOMÓVILES, los 140 kilómetros por hora, arrancados a carreteras de tierra y baches, en contra de toda lógica y sentido común, en un tiempo en el que los trenes, sobre la brillante seguridad de los raíles, a duras penas alcanzaban los 120.
 Laisse-moi aller voir le rêve, la vitesse, le miracle, ne m’arrête pas avec ce regard triste, laisse-moi cette nuit vivre là-bas sur le bord du monde, cette nuit seulement, après je reviendrai Des jardins de Versailles, madame*1, s’élance la course des rêves, madame*, Panhard-Levassor, 70 chevaux, 4 cylindres en acier perforé, comme les canons, madame* Les AUTOMOBILES, elles pouvaient aller jusqu’à 140 kilomètres à l’heure, arrachés à des routes de terre et de nids-de-poule, contre toute logique et bon sens, en un temps où les trains, sur l’étincelante sécurité des rails, arrivaient difficilement à 120.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test