Traducción para "va buscando" a francés
Ejemplos de traducción
Va buscando algo, siguiendo una pista.
Il cherche quelque chose, il est sur une piste.
LA SEÑORA BENDIGO: Es ese marica que va buscando un ascenso.
MME BENDIGO : C’est le jeune emmerdeur qui cherche la promotion.
Con pinta de lela, mascando chicle…, pero mientras pasa el plumero en realidad va buscando pistas.
Un peu timbrée, mâchonnant du chewing-gum… mais tout en agitant son plumeau, elle cherche en réalité des indices.
Él va buscando nombres y cuando encuentra uno que le convence intenta fijarlo en la memoria, pero es mucho mejor anotarlo en seguida.
Lui, il cherche des noms et quand il en trouve un qui le convainc, il essaie de le graver dans sa mémoire, mais c’est beaucoup mieux de le noter aussitôt.
Va buscando, se acerca cada vez más, se mete entre las piernas de Cara de Liebre, se pega contra sus nalgas.
Il cherche, approche de plus en plus, se met entre les jambes de Bec-de-Lièvre, se colle contre ses fesses.
Lo has visto en el «Alcibiade». Has oído y fíjate bien, sólo lo has oído, que alguien como él va buscando tipos duros en el «Pavone».
Vous l’avez vu à l’Alcibiade, vous avez entendu dire (seulement entendu, remarquez !) que quelqu’un qui lui ressemble cherche à racoler des durs au Pavone.
Y entonces cabe preguntarse un instante, justamente, qué clase de futuro le espera: porque el futuro que Ulises va buscando es entonces, en realidad, su pasado.
Et alors il faut se demander un instant, tout de même, quel genre d’avenir il a devant lui : parce que l’avenir qu’Ulysse cherche, c’est son passé, en vérité.
-A que -respondió Sansón-, en hallando que halle la historia, que él va buscando con extraordinarias diligencias, la dará luego a la estampa, llevado más del interés que de darla se le sigue que de otra alabanza alguna.
— À quoi? répondit Samson. Dès qu'il aura trouvé l'histoire qu'il cherche partout avec une diligence extraordinaire, il la donnera sur-le-champ à l'impression, plutôt en vue de l'intérêt qu'il en pourra tirer, que de tous les éloges qu'on en pourra faire.
Baumgartner, que aparentemente va buscando discreción, que parecerá querer pasar desapercibido, procurará hablar con el menor número de personas posible, pero, siquiera por no perder el uso de la palabra, continuará llamando cada noche a su mujer y a Fletán cada cuatro o cinco días.
Baumgartner, qui va chercher apparemment la discrétion, qui semblera vouloir passer inaperçu, prendra soin de ne parler qu'avec le moins de monde possible mais, ne serait-ce que pour ne pas perdre l'usage de la parole, il continuera d'appeler chaque soir sa femme et le Flétan tous les quatre ou cinq jours.
En resumidas cuentas, Sunny tenía a su abuela, Evelyn, y a su figura paterna, K2, y su propio paquete de ADN y de independencia y de amor al mar, de modo que jamás llegó a ser la hija neurótica y jodida de una familia desestructurada del sur de California que va buscando amor desesperadamente y acaba creando otra generación de hijas neuróticas y jodidas de familias desestructuradas del sur de California.
Quoi qu’il en fût, Sunny avait sa grand-mère, Evelyn, sa figure du père, Kelly, son propre lot d’ADN et d’indépendance, plus l’amour de l’océan, de sorte qu’elle n’avait jamais viré à la typique nana névrosée au foyer brisé de SoCal, qui cherche désespérément l’amour et finit par engendrer à son tour une tripotée de filles californiennes névrosées au foyer brisé.
Pero se le confunden en el recuerdo lugares y tiempos, caras de esa noche, fotogramas discontinuos en la ciudad fantástica por la que va buscando a Judith como por los escenarios de un sueño.
Les lieux et les époques, les visages de cette nuit se mélangent dans son souvenir, images de film discontinues et saccadées dans la ville fantomatique où il est à la recherche de Judith comme dans les décors d’un rêve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test