Traducción para "trivialidades" a francés
Ejemplos de traducción
Tal vez te parezca una trivialidad que mencione esto ahora, teniendo en cuenta la gravedad del asunto, pero no creo que de veras lo sea.
L'anecdote suivante peut paraître triviale, étant donné la gravité du sujet, mais je suis persuadé qu'elle ne l'est pas.
Sólo habla de temas generales pero sabe cómo mantener una conversación, mezclando trivialidades y anécdotas.
Elle s’en tient à des généralités mais elle a un solide sens de la conversation, mêlant futilités et anecdotes.
–Sí. –Por supuesto, dentro del mundo en que nos movemos, la operación contable a la que me acabo de referir es una trivialidad, una mera anécdota.
— Oui. — Bien entendu, dans le monde où nous vivons, l’opération comptable que je viens d’évoquer est une broutille, une simple anecdote.
Permanecíamos así días enteros, bebiendo, comiscando, hablando de las más deliciosas trivialidades, y cuando a veces se hacía el silencio, yo hablaba de insectos, ya que había almacenado cientos de anécdotas que se arrastraban una a la otra como pañuelos de papel.
Nous restions ainsi des journées entières à siroter, à grignoter, à échanger les plus délicieuses futilités, et quand parfois le silence s’enflait, je parlais d’insectes, j’avais engrangé des centaines d’anecdotes, l’une entraînant l’autre comme des mouchoirs de papier.
Estas novelas, que despertaron un gran interés y fueron traducidas a diversos idiomas de inmediato, recordaron a lectores de todo el mundo y a compañeros novelistas como yo algo que se sabía desde Rabelais y Sterne; esto es, que cualquier cosa y todo podía incluirse en una novela: listas e inventarios, obras radiofónicas melodramáticas, poemas extraños y comentarios poéticos, partes mezcladas de diversas novelas, ensayos de historia y ciencia, textos filosóficos, trivialidades enciclopédicas, relatos históricos, digresiones y anécdotas y cualquier otra cosa que se le ocurra a uno.
Ces romans, qui ont tous suscité un large intérêt et ont immédiatement été traduits dans de nombreuses langues, ont rappelé aux lecteurs du monde entier et aux apprentis écrivains comme moi une chose connue depuis Rabelais et Sterne — à savoir qu’on pouvait inclure dans un roman tout et n’importe quoi : des listes et des inventaires, des feuilletons radiophoniques, des poèmes étranges et des commentaires poétiques, des citations éparses de romans divers, des essais sur l’Histoire et la science, des textes philosophiques, des détails encyclopédiques, des récits historiques, des digressions et des anecdotes, et tout ce qui pouvait encore venir à l’esprit.
Su placer consistía en enfadarse por cada trivialidad.
Son plaisir était de se mettre en colère pour la moindre bagatelle.
Kirsty podía ser inocente, pero las fuerzas que se habían desatado aquí eran indiferentes a tal trivialidad;
Elle était peut-être innocente, mais les forces qu’elle voyait ici se déchaîner se moquaient de pareilles bagatelles.
La forma en que Pearson había insistido en hablar de las trivialidades de la comida le parecía fuera de carácter en un hombre tan enérgico e inteligente.
L’insistance de Pearson à propos de bagatelles culinaires paraissait curieuse et déplacée chez un homme aussi fort et aussi intelligent.
Pues mientras él estaba enfrascado en la música, su subconsciente —que al parecer no se interesaba por esas trivialidades— estaba muy ocupado, analizando el trabajo que le aguardaba, y previendo los problemas que podían surgir.
Car tandis qu’il était absorbé par la musique, son subconscient – qui ne s’intéressait apparemment pas à de telles bagatelles – était occupé à analyser le travail qui l’attendait, et à prévoir les difficultés.
La primera puede parecer una trivialidad, pero me hizo derramar muchas lágrimas: Snap, mi pequeño compañero, silencioso, poco agraciado pero de ojos brillantes y fiel corazón, la única compañía que tenía y que me mostraba afecto, fue alejado de mí, yendo a parar a las manos de un trampero, un hombre famoso por el trato brutal que dispensaba a sus perros.
La première peut paraître une bagatelle, mais elle me coûta plus d’une larme. Snap, mon petit chien, muet et laid, mais à l’œil vif et au cœur affectueux, le seul être que j’eusse pour m’aimer, me fut enlevé et livré au preneur de rats du village, un homme connu pour sa brutalité envers ses esclaves de race canine. L’autre était assez sérieuse ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test