Traducción para "trabajar demasiado" a francés
Ejemplos de traducción
–Espero que no le hayan hecho trabajar demasiado duro.
— J’espère qu’ils ne vous ont pas fait travailler trop dur ?
El lado de la cama en el que duermo. El trabajar demasiado.
Le côté du lit où je me couche. Travailler trop.
—Ahora que he dejado yo de trabajar demasiado, trabajas demasiado tú. —Estoy viendo esto.
— Maintenant que j’ai arrêté de trop travailler, c’est toi qui travailles trop. — Je regarde ça.
Era un hombre comedido, sin ningún vicio visible, aparte de la tendencia a trabajar demasiado—.
C'était un homme de mesure qui ne souffrait d'aucun vice si l'on exceptait sa tendance à travailler trop.
—No debes trabajar demasiado —dijo Ana, sin tener clara idea de lo que decía.
«Il ne faut pas que tu travailles trop fort», poursuivit Anne, sans avoir une idée très précise de ce qu'elle disait.
Y no estaba seguro, porque ese pensamiento le causaba una vaga inquietud. ¿Cómo podía uno trabajar demasiado?, se preguntaba Kate.
Sans trop savoir pourquoi cela le gênait. Comment peut-on travailler trop ? se demanda Kate.
Y no tenemos que hacerle trabajar demasiado. —Su tono era afectado y desagradable—. ¡Vaya gigante! —prosiguió— No es más corpulento que yo y tienen miedo de que haga trabajo de más. Bueno, aquí tendrá que trabajar si no quiere recibir latigazos.
Alors comme ça, on ne doit pas le faire travailler trop dur… Il parlait d’un ton méprisant et désagréable. — Quel petit géant ! continua-t-il. Quoi, il n’est pas plus grand que moi, et on a peur de le faire travailler !
—Duchas frías, nada de sueño. Douglas se estremeció al pensar en Harry, próximo a jubilarse y con el estado físico deficiente que surge de trabajar demasiado, beber demasiado y no hacer ejercicio, sufriendo duchas de agua helada y mantenido sistemáticamente despierto.
« Des bains froids et pas de sommeil. » Douglas tressaillit en songeant à Harry, proche de la retraite et dans cette piètre forme physique qui résulte d’un travail trop acharné, d’excès de boisson et d’absence d’exercices, poussé dans une eau glacée et systématiquement empêché de dormir.
Cuando uno cogía una pancarta, le gritaba que viniera al fondo para que le sellase el carnet, y muchos le gastaban bromas sobre el trabajo tan jodido que tenía que hacer y Harry les daba palmaditas en la espalda y se reía y los hombres se reían y cogían las pancartas y se iban y se dirigían a la fábrica y hablaban con los policías, gastándoles bromas sobre que tenían que estar allí mientras estuvieran ellos y los policías sonreían diciéndoles que ya les gustaría a ellos estar de huelga, era como estar de vacaciones, y añadían que esperaban que consiguiesen lo que querían sin estar sin trabajar demasiado tiempo y a veces uno de los hombres se quedaba un momento quieto y miraba a los policías y sonreía y a lo mejor uno gritaba que se moviera y los de los piquetes cambiaban cada hora o así y la conversación volvía a iniciarse desde el principio entre obreros y policías, sólo variaba alguna que otra palabra y luego se producía un relevo de policías y los que se iban se despedían de los obreros, contentos de que hubiera terminado su servicio y empezara el fin de semana, y los policías nuevos se quedaban un rato callados, pero pronto se ponían a hablar con los de los piquetes y todos disfrutaban del buen tiempo y de la novedad y el día avanzaba con el sol.
Quand quelqu/ un prenait une pancarte il lui gueulait de venir derrière faire tamponner son livret et les gars le taquinaient en disant qu/ il avait vraiment un boulot pénible et il leur distribuait des claques dans le dos et riait de ce rire qu/ il avait et les gars riaient et s/ accrochaient leur pancarte au cou et partaient faire les cent pas autour de lusine, causant avec les flics, les taquinant parce que leur temps de service, à eux les flics, était nettement plus long que le leur, à eux les grévistes et les flics souriaient en leur disant qu/ ils auraient bien aimé pouvoir faire grève et qu/ alors peut-être on leur ficherait la paix et qu/ ils espéraient que les grévistes obtiendraient ce qu/ ils voulaient sans avoir à rester sans travail trop longtemps et par moments un des gars s/ arrêtait pendant quelque temps et regardait les flics en souriant et un autre lui gueulait, à la blague, de continuer à marcher et les équipes des piquets changeaient à peu près toutes les heures et la conversation recommençait du début entre eux et les flics, avec seulement un mot qui changeait par-ci par-là, et puis la relève arriva pour les flics aussi, et ceux qui partaient saluaient du bras les grévistes, heureux que leur journée soit finie et que leur week-end commence et les nouveaux flics se taisaient un moment, mais eux aussi commençaient assez vite à bavarder avec les gars des piquets et tout le monde profitait du beau temps et de la nouveauté et la journée avançait avec la même logique que la course du soleil.
—¿Su excelencia te está haciendo trabajar demasiado?
— Sa Grâce vous donnerait-elle trop de travail ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test