Traducción para "tan moderno" a francés
Tan moderno
Ejemplos de traducción
Tiene una conversación tan moderna.
Il est si moderne dans ses propos ! 
Reconoció que, a diferencia de Lyon, ciudad tan moderna en todos los sentidos, Avignon estaba políticamente en la prehistoria.
Il reconnut qu’à la différence de Lyon, ville si moderne dans tous les sens du terme, Avignon se situait politiquement dans la préhistoire.
Carvalho le contó la historia de la redada y aquel joven tan moderno que parecía una caricatura de yuppy ni se inmutó.
Carvalho lui raconta le coup de filet et ce jeune homme si moderne qui ressemblait à une caricature de yuppy ne broncha pas.
Me gustaba ir por tu barrio y ver a la gente entrando y saliendo de ese mercado nuevo tan moderno que tú hiciste, con su bandera en la fachada.
J’aimais aller me promener dans ton quartier natal et voir les gens entrer et sortir de ce nouveau marché si moderne que tu as construit, avec son drapeau sur la façade.
Simplemente, ella me parecía tan libre, tan intrépida, tan… moderna. Supuse que ella comprendería mi franca… en fin, no encontraba palabras para explicarlo.
Simplement, elle paraissait si libre, si fraîche, si… moderne, je suppose… Je pensais qu’elle comprendrait ma façon franche de… Ah ! Je ne trouvais pas les mots pour m’exprimer.
Sabe usted, dijo Reger en esa ocasión, siempre me han repelido las cosas que son precisamente modernas y Loos y Hoffman son ahora tan modernos que, de forma totalmente natural me repelen.
Vous savez, a dit Reger à cette occasion, je suis toujours dégoûté de ces choses qui justement sont modernes, et Loos et Hoffmann sont aujourd’hui si modernes que j’en suis naturellement dégoûté.
¡Tiene una visión tan moderna y al mismo tiempo tan llena de buen sentido!… Más que un sermón de iglesia parece que oye uno una conferencia interesante… Usted comprende lo que quiero decir.
Il a une façon de voir les choses si moderne et en même temps si pleine de bon sens !… On a beaucoup plus l’impression d’aller entendre une conférence intéressante que d’aller à l’église… Vous voyez ce que je veux dire.
Hubiese podido permanecer eternamente apostado junto a ese ventanal, bebiendo champán y contemplando a sus pies las luces multicolores de esa nueva metrópoli increíble: tan ajetreada, tan moderna, resplandeciendo de vida y promesas.
Il aurait pu rester indéfiniment devant cette vitre, à savourer son champagne et contempler les lumières bariolées de cette métropole nouvelle qui défiait l’imagination, si fourmillante, si moderne, étincelante de vie et de promesses.
Charles Baudelaire y Arthur Rimbaud, Guillaume Apollinaire y Paul Éluard, Rainer Maria Rilke y Georg Trakl, Gottfried Benn y Paul Celan, Ingeborg Bachmann y Nelly Sachs, Gunnar Ekelöf y Tor Ulven, poemas sobre cañones y cadáveres, ángeles y prostitutas, porteras y tortugas, cocheros y tierra, noches y días, todo como mezclado, tirado en distintos montones, así me lo imaginaba mientras leía y tomaba notas, porque como no había oído hablar de ninguno de esos nombres, excepto de Charles Baudelaire y Tor Ulven, me resultaba imposible crearme una cronología en la mente, todos se convirtieron en una parte de lo mismo, poemas modernos de la Europa moderna, que ya no eran tan modernos, al fin y al cabo hacía cierto tiempo que fue arrasada por la Primera Guerra Mundial, y eso comenté en una de las pausas, el que fuera una paradoja que esos poemas que eran modernistas fueran a la vez tan anticuados, al menos en lo referente a sus temas.
Charles Baudelaire et Arthur Rimbaud, Guillaume Apollinaire et Paul Eluard, Reiner Maria Rilke et Georg Trakl, Gottfried Benn et Paul Celan, Ingeborg Bachmann et Nelly Sachs, Gunnar Ekelöf et Tor Ulven. C’étaient des poèmes sur les canons et les cadavres, les anges et les putains, les concierges et les tortues, les cochers et la terre, les nuits et les jours, le tout comme jeté pêle-mêle en tas, me dis-je en prenant des notes, car n’ayant jamais entendu ces noms auparavant, à l’exception de Charles Baudelaire et Tor Ulven, je n’avais aucune idée de la chronologie, tous appartenaient à la poésie moderne européenne, qui n’était pas si moderne que cela en réalité, il y avait déjà un bon moment que la Première Guerre mondiale avait fait rage, et je soulevai la question pendant la pause : il était paradoxal que ces poèmes soient modernes tout en étant très anciens, en tout cas dans leur contenu.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test