Traducción para "si ha sucedido" a francés
Ejemplos de traducción
Pero tampoco se habría escandalizado si hubiese sucedido, incluso a él.
Mais il ne se serait pas scandalisé plus que ça si c’était arrivé, à lui-même au besoin.
Cuando pienso en ello ahora es como si hubiera sucedido en un sueño o algo así.
Quand j’y pense maintenant, c’est comme si c’était arrivé en rêve.
Aún lo veo todo como si hubiera sucedido esta mañana. Cada detalle.
Je l’ai encore à l’esprit comme si c’était arrivé ce matin. Chaque détail.
No estoy diciendo que me sucediera a mí ni a él ni a mi mujer, ni siquiera que haya sucedido, pero ¿y si hubiera sucedido?
Je ne dis pas que ça m’est arrivé, ni à lui ou à ma femme ou même si c’est arrivé tout court mais et si ?
Con tanta claridad como si hubiera sucedido una semana antes, recordaba el momento en que la habían echado del escenario en el Instituto de Van Nuys.
Aussi nettement que si c’était arrivé la semaine précédente, elle se rappelait avoir été chassée de la scène au lycée de Van Nuys.
¿Su Templo fue destruido hace dos mil años y ustedes se lamentan hoy?». Sí, como si hubiese sucedido ayer.
Votre Temple a été détruit il y a deux mille ans et vous vous lamentez aujourd’hui ? » Oui, comme si c’était arrivé hier.
Recordó con su consabido estremecimiento el trauma de aquel día horrible, pero hacía ya mucho tiempo que lo tenía grabado en la psique de tal manera que cada vez que salía a colación le resultaba tan gráfico y cruel como si hubiera sucedido el día anterior.
Avec le même frisson que toujours, il se rappela cet horrible jour qui l’avait traumatisé à vie, ce jour si reculé dans le temps mais si profondément ancré dans sa psyché que son souvenir était aussi vivant et marquant que si c’était arrivé la veille.
No obstante, tenía un punto de referencia que antes no había considerado: el perro. Lo único que tenía que hacer era mirar al chucho y recordaba, como si hubiese sucedido una hora antes, haber estado de pie ante la puerta del apartamento de Cortés, viendo cómo los dos hombres se disolvían ante sus atónitos ojos.
Malgré tout, elle avait conservé une improbable pierre de touche : le chien. Il lui suffisait de regarder ce bâtard pour se revoir – comme si c’était arrivé il y a une heure – debout sur le seuil de l’atelier de Gentle, au moment où le couple se dissolvait devant ses yeux hébétés.
Si hubiera sucedido más tarde, al menos habrías salvado tus cosas —estaba diciendo ella—. No quiero ni pensar en todos los manuscritos que debes de haber perdido, Mort. Si hace dos años, cuando Herbert lo sugirió, hubieras comprado aquellos muebles a prueba de incendio, tal vez...
« Si c’était arrivé plus tard, tu aurais pu au moins sauver tes manuscrits. Rien qu’à l’idée de tout ce que tu as perdu, Mort… Si seulement tu t’étais procuré ces tiroirs ignifugés, il y a deux ans, quand Herb t’en a parlé, peut-être que-
Si ha sucedido algo, es cosa de la policía y del fiscal.
S’il est arrivé quelque chose à Anna, c’est l’affaire de la police.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test