Traducción para "seres privilegiados" a francés
Seres privilegiados
Ejemplos de traducción
En el medievo, los bufones eran seres privilegiados;
Au Moyen Âge, les bouffons étaient des êtres privilégiés ;
Podemos ser privilegiados, pero somos también diversos.
Nous sommes peut-être privilégiés, mais nous sommes aussi très différents.
Gracias a la ayuda de sus editores, Mataix conseguía que su familia tuviese algo que llevarse a la boca, situación que comenzaba a ser privilegiada.
Grâce à l’aide de ses éditeurs, Mataix réussissait à nourrir sa famille, une situation qui commençait à être privilégiée.
D’Arthez es uno de esos seres privilegiados en los que la finura de ingenio y la amplitud de las cualidades del cerebro no excluyen la fuerza ni la grandeza de los sentimientos.
D’Arthez est un de ces êtres privilégiés chez lesquels la finesse de l’esprit, l’étendue des qualités du cerveau, n’excluent ni la force ni la grandeur des sentiments.
Pues, por este mismo modo de presencia al ser en tanto que ser, queda descartada toda posibilidad de que el Para-sí sea más presente a un ser privilegiado que a los demás seres.
Car, par ce mode même de présence à l’être en tant qu’être, toute possibilité est écartée que le pour-soi soit plus présent à un être privilégié qu’aux autres êtres.
La tragedia, de trágicas relaciones con el ser privilegiado por el arte, estas relaciones donde la modestia y la superioridad eran difíciles de separar, habían atraído siempre de un modo singular a Goethe; hubiera deseado conocer a aquella dama.
La tragédie exempte de tragique des rapports de l’être privilégié avec l’art, ces rapports où la modestie et la supériorité étaient très difficiles à dissocier, avait toujours singulièrement attiré Goethe, et il eût aimé connaître la dame.
Y de noche, en las orillas de los salones donde la danza de la juventud giraba fantástica bajo la luz, las damas que ya habían aprendido a delegar sus emociones en otros suspiraban satisfechas ante el encuentro de estos dos seres privilegiados, formulando votos para que Jerónimo, que ya tenía edad para hacerlo, asentara por fin cabeza.
Et la nuit, au pourtour des salons où les danses des jeunes tournaient fantastiquement sous la lumière, les dames qui avaient déjà appris à déléguer leurs émotions soupiraient de satisfaction à voir la rencontre de ces deux êtres privilégiés, elles formulaient le vœu que Jerónimo, qui en avait l’âge à présent, prît enfin du plomb dans la tête.
En Rayuela razón y sinrazón, sueño y vigilia, objetividad y subjetividad, historia y fantasía perdían su condición excluyente, sus fronteras se eclipsaban, dejaban de ser antinomias para confundirse en una sola realidad, por la que ciertos seres privilegiados, como la Maga y Oliveira, y los célebres piantados de sus futuros libros, podían discurrir libremente.
Dans Marelle, raison et déraison, songe et veille, objectivité et subjectivité, histoire et imagination ne s’excluaient plus mutuellement, leurs frontières s’éclipsaient, ils cessaient d’être antinomiques pour se fondre en une seule réalité que certains êtres privilégiés tels que la Sibylle et Oliveira, et les célèbres piantados des livres futurs, pouvaient parcourir librement.
Allí se exhibe la ligereza de aspecto, la certeza de modales, la simplicidad del aire dominante, la manera de llevar un traje y de guiar un caballo, las actitudes siempre tranquilas pero que revelan fuerza, que nos hacen pensar, cuando nuestra mirada descubre a uno de estos seres privilegiados en los que se confunden tan misteriosamente lo bonito y lo temible: «A lo mejor he aquí un hombre rico, pero con más seguridad un Hércules sin empleo».
C’est bien là cette légèreté d’allures, cette certitude de manières, cette simplicité dans l’air de domination, cette façon de porter un habit et de diriger un cheval, ces attitudes toujours calmes mais révélant la force, qui nous font penser, quand notre regard découvre un de ces êtres privilégiés en qui le joli et le redoutable se confondent si mystérieusement : « Voilà peut-être un homme riche, mais plus certainement un Hercule sans emploi. »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test