Traducción para "segregación racial" a francés
Segregación racial
Ejemplos de traducción
La segregación racial iba creciendo de día en día.
La ségrégation raciale gagnait du terrain, tous les jours un peu plus.
Apenas somos capaces de reconocer la flagrante segregación racial que ha habido durante mucho tiempo.
Pourquoi ne pas tout simplement reconnaître la ségrégation raciale ouvertement pratiquée jadis.
Que los palestinos lo llaman el muro de la segregación racial, o el nuevo muro de la vergüenza, o el muro del apartheid.
Les Palestiniens l’appellent mur de la ségrégation raciale, ou le nouveau mur de la honte, ou le mur de l’apartheid.
Los predicadores negros que clamaban en los púlpitos contra la segregación racial en el Sur eran agentes al servicio de la Unión Soviética.
Les prédicateurs noirs qui tonnaient en chaire contre la ségrégation raciale dans le Sud étaient des agents au service de l’Union soviétique.
En la misma época, día a día seguía por la radio los combates de los kikiuyus en Kenia por la independencia y la lucha de los zulúes contra la segregación racial en Sudáfrica.
À la même époque, il suivait à la radio, jour après jour, les combats des Kikuyus au Kenya en vue de l’indépendance et la lutte des Zoulous contre la ségrégation raciale en Afrique du Sud.
El chófer era negro, y pasaban delante de una cárcel política, pero no se cuestionaban la segregación racial o los opositores al régimen, ocupados como estaban con el despliegue de la revolución por el continente latinoamericano y con el manejo de las armas.
Le chauffeur était noir, et ils longeaient une prison politique, mais ils ne se posaient pas de question sur la ségrégation raciale ou les opposants au régime, trop occupés au déploiement de la révolution sur le continent latino-américain, et au maniement des armes.
y poco a poco llega a pensar que es preferible la primera solución, sobre todo después de una visita al Sur, a casa del escritor Robert Barlow, donde observa, maravillado, que el mantenimiento de una estricta segregación racial puede permitir que un norteamericano blanco y culto se sienta a gusto en medio de un alto índice de población negra.
et il en vient progressivement à considérer la première solution comme préférable, en particulier à la suite d’un séjour dans le Sud, chez l’écrivain Robert Barlow, où il observe avec émerveillement que le maintien d’une stricte ségrégation raciale peut permettre à un Américain blanc et cultivé de se sentir à l’aise au milieu d’une population à forte densité noire.
En 1930 ayudé a “pacificar” a Honduras en beneficio de las compañías fruteras norteamericanas». En los primeros años del siglo, el filósofo William James había dictado una sentencia poco conocida: «El país ha vomitado de una vez y para siempre la Declaración de Independencia…» Por no poner más que un ejemplo, los Estados Unidos ocuparon Haití durante veinte años y allí, en ese país negro que había sido el escenario de la primera revuelta victoriosa de esclavos, introdujeron la segregación racial y el régimen de trabajos forzados, mataron mil quinientos obreros en una de sus operaciones de represión (según la investigación del Senado norteamericano en 1922) y, cuando el gobierno local se negó a convertir el Banco Nacional en un sucursal del National City Bank de Nueva York, suspendieron el pago de sus sueldos al presidente y a sus ministros, para que recapacitaran.
En 1903, j’ai aidé à pacifier le Honduras, au bénéfice des compagnies fruitières nord-américaines(189). » Au début du siècle, le philosophe William James avait prononcé une phrase peu connue : « Le pays a vomi d’un coup et à jamais la Déclaration d’Indépendance… » Pour ne citer qu’un seul exemple, les États-Unis occupèrent Haïti pendant vingt ans, et dans ce pays noir qui avait été le théâtre de la première révolte victorieuse des esclaves ils introduisirent la ségrégation raciale et le régime des travaux forcés, tuèrent mille cinq cents ouvriers au cours d’une de leurs opérations de répression (selon une enquête du Sénat américain, en 1922) et, lorsque le gouvernement local refusa de convertir la Banque Nationale en succursale de la National City Bank de New York, suspendirent le paiement des indemnités habituellement versées au président et à ses ministres pour les contraindre à réfléchir(190).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test