Traducción para "se rozan" a francés
Ejemplos de traducción
Las proas de las dos embarcaciones se rozan.
Les proues des deux barques se frottent l’une à l’autre.
Las rodillas me rozan con el asiento de delante. No puedo evitarlo;
Mes genoux frottent contre le siège de devant. Je n’y peux rien ;
Los seis han adoptado la forma femenina en honor a Clay. Todos le besan, le acarician y le rozan.
En son honneur, chacun d’eux a pris la forme femelle. Ils l’embrassent, le caressent et se frottent contre lui.
Harry toma nota mentalmente de que habrá que retirar las ramas que rozan la casa, a fin de reducir la humedad.
Harry se promet de tailler les branches qui frottent contre la maison, pour réduire l’humidité.
Los guardabarros tocan las luces traseras, los estribos rozan los estribos, los motores braman, los escapes humean.
Les garde-boue frottent les garde-boue, les moteurs ronflent, les tubes suintent.
—Mañana iré a ver a la rue Ramponeau, espero que tengan un par de mi número, estos me rozan el talón, se me van a hacer ampollas.
— J’irai voir rue Ramponeau demain, j’espère qu’ils auront une paire à ma pointure, celles-ci me frottent au talon, je vais choper des ampoules.
Conejo cuelga. La bici del chico —una Schwinn oxidada, había estado pensando en comprarle una nueva, los dos guardabarros rozan— no está en el garaje. Tampoco el Falcon.
Rabbit raccroche. Le vélo du gosse – un Schwinn rouillé, j’avais l’intention de lui en acheter un autre, les deux garde-boue frottent – n’est pas au garage. La Falcon non plus.
Al final, en el último cuaderno, el único de la pila con espiral, las columnas se tuercen y rozan entre sí, los números ya no se reconocen, las páginas son cielos cubiertos de langostas a contraluz.
À la fin, sur le dernier cahier le seul de la pile qui soit à spirale, les colonnes se tordent et se frottent l’une à l’autre, on ne reconnaît plus les chiffres, les pages sont des ciels couverts d’insectes à contre-jour.
La belleza abruma, encandila: nunca pude evitar apartar los ojos de los ojos de la belleza que mira, pero la mujer madura, como estas que se rozan las manos mientras hablan, o las mujeres llenas de vejez, o las mucho más viejas que las llenas de vejez, suelen ser sólo buenas o grandes amigas, fieles confidentes, sabias consejeras.
La beauté étourdit, éblouit, je n’ai jamais pu m’empêcher de détourner les yeux de ceux de la beauté qui regarde, mais la femme mûre, comme ces deux-là qui se frottent les mains en parlant, ou les vieilles femmes, et les plus vieilles encore, ne sont plus que gentilles, ou de grandes amies, fidèles confidentes, sages conseillères.
Este está inquietantemente inmóvil en el agua, como fijado en lo alto de una columna de granito incrustada en el fondo marino. Cuando nos acercamos, el ruido de la plataforma de perforación se hace más intenso: unos sonidos de percusión metálicos y rítmicos que se suman a los graves de los motores y al chirrido de los segmentos del tubo de perforación que rozan entre ellos mientras el mecanismo de alimentación de la tubería los va sacando de la inmensa pila que hay bajo la superestructura para pasárselos al mecanismo de ensamblaje automático.
Celui-ci est étrangement immobile dans l’eau, comme s’il était juché en haut d’une colonne de granite ancrée dans le fond marin : comme nous nous approchons, le bruit émanant de la plate-forme de forage s’intensifie, un jeu de percussions avec cliquetis et entrechoquements rythmés s’ajoutant au bruit de basse des moteurs et au crissement des tuyaux qui se frottent les uns contre les autres tandis que le mécanisme d’alimentation des conduites les prend dans l’énorme pile sous la superstructure et les transfère au mécanisme de forage automatique.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test