Traducción para "se filtra" a francés
Ejemplos de traducción
Todo se difumina por los bordes, todo se filtra por todo lo demás. Nada está aparte.
Tout se brouille aux entournures, tout suinte dans tout le reste. Rien n’est séparé.
Nos arrastramos hacia la barra de luz que se filtra a través de la grieta, entre las ruinas y la superficie.
Nous rampons jusqu’à la barre de lumière qui suinte à travers la fissure entre les décombres et la surface.
La luz exterior se filtra por las ranuras de la carlinga, pero no consigue atravesar la oscuridad, pues somos muchos los que obstruimos su paso.
La lumière extérieure suinte à travers les fentes de la carlingue, sans parvenir, tant nous sommes nombreux à obstruer son passage, à percer l’obscurité.
Delante, desde la ventana, se filtra en el negro patio el reflejo de otra ventana, la de la señorita Frida, situada precisamente sobre la cocina.
En face, de la fenêtre, dans la cour noire, suinte le reflet d’une autre fenêtre, celle de Mlle Frida, située juste au-dessus de la cuisine.
La niña lo oye; es decir, lo siente, ya que los cimientos del castillo están unidos al lodo, y el gemido se filtra a través de las piedras, sube por los muros, un piso tras otro, de un modo imperceptible llega a la repisa donde está sentada. Un libro, querido en otro tiempo, cae al suelo, y la niña de la torre se sobresalta.
La fillette l’entend – ou plutôt elle le sent, car les fondations du château font masse avec la boue ; la plainte suinte à travers les pierres et rampe au sein des murs, étage après étage, invisible, jusqu’à la bibliothèque sur laquelle l’enfant est juchée. Un livre autrefois lu et relu bascule, tombe sur le plancher, et dans sa tour elle se met à trembler.
El agua subterránea sube durante el verano, se filtra por el sótano y trae el olor a pescado putrefacto. Gracias a Dios, por aquí no hay nada de mucho valor, excepto el archivo, y la sala está impermeabilizada, el suelo y las paredes fueron revestidos de cobre y la puerta es de plomo. Nada puede entrar ni salir de allí. —El archivo. —Un escalofrío me recorrió la espalda—.
En été, l’eau remonte dans les terres, suinte dans les caves, d’où cet effroyable fumet de poisson pourri. Dieu merci, il n’y a rien de très précieux dans ces parties basses. À l’exception de la chambre des archives, mais elle est complètement étanche. Les murs, le plafond, le plancher ont été recouverts de feuilles de cuivre, la porte est blindée. Rien n’en sort, rien n’y entre.
—La lluvia —me cuenta Tyler— cayó año tras año sobre la pira, y año tras año se quemó gente, y la lluvia se filtró por entre las cenizas de la madera y se convirtió en una solución de lejía; la lejía se mezcló con la grasa derretida de los sacrificios y una masa de jabón blanca y espesa se deslizó por la base del altar y serpenteó colina abajo hacia el río.
  – La pluie, Tyler dit, est tombée sur le bûcher funéraire année après année, et année après année, des gens ont été brûlés, et la pluie s’est insinuée au travers des cendres de bois pour se transformer en solution de soude, et la soude s’est combinée au gras fondu des sacrifiés, et un épais suintement blanchâtre s’est écoulé de sous la base de l’autel pour descendre la pente jusqu’à la rivière.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test