Traducción para "quebrando" a francés
Ejemplos de traducción
Pasamos de una habitación a la otra quebrando los silencios.
Nous allâmes de chambre en chambre, brisant chaque fois le silence.
Es un gesto como el de Moisés quebrando las tablas de la Ley.
C’est un geste comme Moïse brisant les Tables de la Loi.
Cuando rompí a respirar agitadamente, quebrando la quietud, cerró los ojos.
Lorsque j’inhalai en hoquetant, brisant la quiétude, il ferma les paupières.
Jacin había derribado a Scarlet y le había arrancado el cuchillo de la mano, quebrando el control que Winter tenía sobre ella.
C’était Jacin qui avait plaqué Scarlet au sol et lui avait arraché son couteau, brisant l’emprise que Winter avait sur elle.
Quebrando el silencio largo, Lionel dijo: —¿Sabes ese arquitecto… que se suicidó, Des?
Brisant un long silence, Lionel dit : « Tu vois ce, euh, cet architecte qui s’est fait sauter la cervelle, Des ?
Caminaban con dificultad, quebrando la costra de tierra seca por el sol hasta hundirse en la tierra blanda de debajo.
Ils marchaient maladroitement, leurs pieds s’enfonçant à chaque pas dans la terre meuble brisant la croûte fine recuite par le soleil.
Los cascotes de metralla, girando como molinetes, asolaron las pilas relucientes, quebrando los lomos y pulverizando las páginas de cristal.
Des esquilles volèrent en tous sens, transpercèrent les piles scintillantes, brisant les ouvrages, réduisant leurs pages en poudre.
La aborrecible materia de su cuerpo abalanzándose con una furia maldita contra el pudor de su espíritu, quebrando la placidez de su vida, de su equilibrio.
La maudite matière de son corps se précipitant avec fureur et damnation contre la sagesse de son esprit, brisant la placidité de sa vie, son équilibre.
En el mismo instante, una voz dura, quebrando el silencio del bosque, resonó entre los matorrales, a espaldas de los gendarmes. -¡Arriba las manos!
Au même instant une voix dure, brisant la paix de la forêt, retentit dans les broussailles derrière les gendarmes. – Haut les mains !
Los charcos estallaban en infinidad de gruesas salpicaduras, quebrando los reflejos de la ciudad en un atormentado vaivén de luces y sombras.
Les flaques d’eau explosaient en une infinité de petites gerbes, brisant les reflets de la ville en un va-et-vient tourmenté de lumières et d’ombres.
La voz se le había venido quebrando, y empezó a llorar.
Sa voix s’était brisée, et elle se mit à pleurer.
—No, por ti misma. Los dos se callaron, pues sus voces se estaban quebrando ante la multitud.
— Non, à cause de toi. » Ils se turent, car tout le monde entendait leurs voix brisées.
Los fuertes sonidos indicaban que el hielo se estaba quebrando a medida que el Mar Cilíndrico se fundía desde el fondo.
Elle entendait la glace se briser. Le fond de la mer Cylindrique commençait à fondre.
Pero el enfrentamiento con aquel horror, hecho de la crueldad de unos y la indiferencia de otros, acabó quebrando su admirable temple.
Mais l'affrontement avec cette horreur, faite de la cruauté des uns et de l'indifférence des autres, finit par briser son admirable énergie.
Luego el chapoteo irregular de los remos quebrando la oscuridad, el silencio, y al cabo de… una eternidad, las pisadas de zapatos ciudadanos en los guijarros.
L’obscurité, le silence, furent ensuite brisés par un clapotement irrégulier de rames ; et puis, après une éternité, par le martèlement de chaussures citadines sur les galets.
Sólo sabía que su voz se estaba quebrando en ahogados sollozos cuando, de alguna forma, vio un destello a través de un grupo de árboles, y se percató de que se encontraba en la linde de los bosques.
Elle sentit seulement sa voix se briser en sanglots rauques lorsqu'elle aperçut indistinctement une lueur à tra- vers un bouquet d'arbres et comprit qu'elle avait atteint la lisière de la forêt.
Pensó que varios chivos habrían quedado desventrados y despatarrados, y quizá algún pastor, y que muchas cabras habrían salido despavoridas y se estarían quebrando las patas y arañando en las breñas y los cactos. Entonces se dio cuenta por qué estaba triste.
Il pensa que plusieurs chevreaux avaient dû périr, et peut-être quelque berger, et aussi que plusieurs chèvres, prises de panique, devaient être en train de se briser les pattes et de se griffer aux cactus et halliers.
En la mañana del 17, cuando subió a la muralla exterior para examinar el lago, el viento se había apaciguado; un pálido sol brillaba en el cielo azul tierno, tirando casi a verde, y el Neva, quebrando su caparazón blanco, arrastraba enormes témpanos.
Le matin du 17, quand il monta sur le mur extérieur pour examiner le lac, le vent s’était apaisé, un pâle soleil brillait dans le ciel d’un bleu tendre, tirant sur le vert, la Néva, ayant brisé sa carapace blanche, roulait d’énormes glaçons.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test