Traducción para "que se adapten" a francés
Ejemplos de traducción
Nunca progresarán a menos que se adapten a Estados Unidos.
« Ils n’avanceront jamais, s’ils ne s’adaptent pas à l’Amérique.
—¿Y no tienen diferentes formas que los adapten a sus diferentes deberes?
« – N'ont-ils pas des formes différentes qui les adaptent à leurs devoirs différents ?
MUCHO TIEMPO PARA QUE LOS CHICOS SE ADAPTEN ANTES QUE EMPIECEN LAS CLASES.
Beaucoup de temps pour que les enfants s’adaptent avant la rentrée des classes.
Quiere que las cosas se adapten a su manera de ver la vida y la muerte.
Il veut que les choses s'adaptent à sa manière de voir la vie et la mort. »
De ahí nuestra política: si no conseguimos que los beduinos se adapten a nuestro modo de ser, debemos destruirlos.
D’où notre politique : si nous n’obtenons pas des Bédouins qu’ils s’adaptent à notre mode de vie, nous devons les détruire.
El problema de esos chicos no es que se queden aislados o que sean siempre los nuevos, sino que se adapten tan rápido y tan bien.
Le problème pour ces enfants-là n’est pas l’isolement ou d’être toujours « le nouveau », mais qu’ils s’adaptent si vite et si bien.
Ésta es la enorme herejía moderna que consiste en alterar el alma humana para que se adapte a sus condiciones, en lugar de alterar las condiciones humanas para que se adapten al alma humana.
C’est cela l’énorme hérésie moderne qui consiste à modifier l’âme humaine pour qu elle s’adapte aux conditions, au lieu de modifier les conditions pour qu’elles s’adaptent à l’âme humaine.
—Sherlock dijo que no hay que teorizar nunca antes de contar con los hechos, porque entonces tergiversas los hechos para que se adapten a la teoría, en vez de tergiversar la teoría para que se adapte a los hechos.
– Sherlock disait qu’on ne doit jamais élaborer une théorie avant d’avoir réuni les faits – parce qu’alors on tord les faits pour qu’ils s’adaptent à la théorie, au lieu de tordre la théorie pour qu’elle s’adapte aux faits.
Usted mismo ha dicho que las fronteras en el desierto no están delimitadas y ellos no las respetan. Que las atraviesen. Que se vayan con sus hermanos de otros países. —Agitó la mano en el aire—. Pero, si se quedan, que se adapten a nuestra forma de vida o se atengan a las consecuencias.
N’avez-vous pas dit que les frontières, dans le désert, sont floues, et que ces gens n’en tiennent pas compte ?… Qu’ils les traversent… Qu’ils aillent rejoindre leurs frères des pays voisins… S’ils restent, qu’ils s’adaptent à notre façon de vivre, sinon, ils en assumeront les conséquences.
En el curso de unos meses, varios dueños se ponen al día sobre teoría pedagógica y tratan de determinar en qué difiere el estilo de aprendizaje de los digientes respecto al de los chimpancés o los niños humanos, y cómo diseñar unidades didácticas que se adapten mejor a él.
Au fil des mois, plusieurs propriétaires se renseignent sur les théories pédagogiques et tentent de déterminer en quoi le mode d’apprentissage des digimos diffère de celui des chimpanzés ou des enfants humains et comment concevoir les plans de cours qui s’y adaptent le mieux.
El problema de esos chicos no es que se queden aislados o que sean siempre los nuevos, sino que se adapten tan rápido y tan bien.
Le problème pour ces enfants-là n’est pas l’isolement ou d’être toujours « le nouveau », mais qu’ils s’adaptent si vite et si bien.
—Sherlock dijo que no hay que teorizar nunca antes de contar con los hechos, porque entonces tergiversas los hechos para que se adapten a la teoría, en vez de tergiversar la teoría para que se adapte a los hechos.
– Sherlock disait qu’on ne doit jamais élaborer une théorie avant d’avoir réuni les faits – parce qu’alors on tord les faits pour qu’ils s’adaptent à la théorie, au lieu de tordre la théorie pour qu’elle s’adapte aux faits.
Usted mismo ha dicho que las fronteras en el desierto no están delimitadas y ellos no las respetan. Que las atraviesen. Que se vayan con sus hermanos de otros países. —Agitó la mano en el aire—. Pero, si se quedan, que se adapten a nuestra forma de vida o se atengan a las consecuencias.
N’avez-vous pas dit que les frontières, dans le désert, sont floues, et que ces gens n’en tiennent pas compte ?… Qu’ils les traversent… Qu’ils aillent rejoindre leurs frères des pays voisins… S’ils restent, qu’ils s’adaptent à notre façon de vivre, sinon, ils en assumeront les conséquences.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test