Traducción para "que guarnecido" a francés
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Glanton iba en cabeza de la columna sobre su flamante silla de montar Ringgold guarnecida de hierro que había cambiado por alguna cosa y llevaba un sombrero nuevo que era negro y le sentaba bien.
Glanton allait en tête de la colonne sur une nouvelle selle Ringgold à garniture de fer qu’il avait échangée contre on ne savait quoi et son chapeau neuf était noir et seyant.
Soupe de tomates à la gasconne, servida con albahaca fresca y una tajadita de tartelette méridionale, hecha con pâte brisée de bizcocho y aderezada con aceite de oliva, anchoas y sabrosos tomates locales, guarnecida con aceitunas y cocida lentamente hasta que los sabores se concentran y alcanzan un nivel casi imposible.
Soupe de tomates à la gasconne, servie avec du basilic frais et une part de tartelette méridionale, faite d’une pâte brisée fine comme du biscuit et surmontée d’une garniture mêlant somptueusement le goût des merveilleuses tomates locales, de l’huile d’olive et de l’anchois, parsemée d’olives et rôtie très lentement pour produire une concentration de saveurs qui semble presque impossible à réaliser.
un segundo personaje acababa de poner el cubierto sobre una banquera guarnecida de servilletas blanquísimas, planos, especias, vasos y aun botellas. El hombre volvió la cabeza. —¡Señor Priski!…
un second personnage achevait de mettre le couvert, sur une banquette, que garnissaient déjà des serviettes bien blanches, des assiettes, des épices, des verres et même des bouteilles!… L'homme se retourna. —Monsieur Priski!…
Mi amo ocupaba un taburete junto a una mesa guarnecida por una jarra de vino, un plato con longaniza frita y un libro —creo recordar que era la Vida del escudero Marcos de Obregón— que no había abierto en toda la mañana.
Mon maître occupait un tabouret devant une table garnie d’un pichet de vin, d’une assiette contenant une saucisse frite et d’un livre – je crois me souvenir que c’était La Vie de l’écuyer don Marcos de Obregón – qu’il n’avait pas ouvert de la matinée.
Los comensales se sientan en dos filas, uno enfrente del otro, y por algún motivo todos son hombres: gentes del mercado, verduleros y carniceros, trabajadores y porteadores, que se apresuran en satisfacer su hambre con el menú del día, un enorme y único plato compuesto de humus coronado con un huevo duro aplastado y una albóndiga de carne roja guarnecida con garbanzos enteros y perejil fresco.
Les clients déjeunent face à face – pour une raison inconnue, ce sont tous des hommes. Des employés du marché, des marchands de légumes, des bouchers, des ouvriers et des portefaix, qui se hâtent d’engloutir le plat du jour, une assiette bouillante à base de houmous couronné d’un œuf dur et d’une boulette de viande rouge nappée de pois chiches et de persil frais.
Llegaron corriendo en montón, una con agua caliente en una jarra de plata, otra con una jofaina adornada con peces entrelazados, jabón perfumado y una toalla bordada; otra con una gran bandeja de bronce cubierta de platillos —encurtidos dulces, olivas, pepinos dispuestos en torno de una fuente de pichones de paloma asados, rellenos de hierbas aromáticas y guarnecidos con lechuga de Cos—. Isabel cortó rebanadas de un delicado pan de trigo y extendió sobre ella membrillo en conserva. Preguntó a sus criadas por encima del hombro:
Les servantes se précipitèrent dans la pièce, apportant pêle-mêle un broc d’argent rempli d’eau tiède, une bassine du même métal gravée de poissons entrelacés, du savon parfumé et une serviette brodée, ainsi qu’un grand plateau de cuivre couvert de petites assiettes de condiments – petits légumes marinés, olives, benjoin, concombres –, disposées autour d’une couple de pigeons rôtis farcis de fines herbes et garnis de laitue de Cos. Élisabeth trancha du pain blanc pour Marie et y étala de la confiture de coing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test