Traducción para "piezas de cerámica" a francés
Piezas de cerámica
Ejemplos de traducción
Amgam había aparecido de algún lado y, de un manotazo, hizo que se le cayeran las piezas de cerámica, o lo que fueran.
Amgam avait surgi pour, d’un soufflet, faire tomber les pièces en céramique, ou autre.
Las piezas de cerámica que recuperamos pertenecen al último período de la dinastía Song y al principio de la Yuan.
Les pièces de céramique retrouvées datent de la fin de la dynastie Son au début de la dynastie Yuan.
Los flancos del navío que nos devolvió a la patria rebosaban bustos, torsos, bajorrelieves y piezas de cerámica.
Les flancs du navire qui nous ramenait étaient lourds de bustes, de torses, de bas-reliefs et de pièces de céramique.
Sólo era una piedrecita, o tal vez una pieza de cerámica tallada en forma de pequeño cubo.
Ce n’était qu’une petite pierre, ou peut-être une pièce de céramique taillée en forme de petit cube.
Moses-23 estaba repleta de diseños geométricos tridimensionales, una única pieza de cerámica, cubierta de símbolos arcanos, que se elevaba, descendía y giraba recorriendo toda la estancia.
Le 23, Moïse, était rempli par une figure géométrique tridimensionnelle, unique pièce de céramique couverte de symboles ésotériques formant des boucles grimpant vers le plafond ou plongeant vers le sol tout le long des murs.
Mientras disponía los fragmentos de cerámica, aquellas letras hebreas escritas con tinta desvaída, pero aún legible, Candice imaginó a Esther con la cabeza inclinada sobre su trabajo, limpiando una pieza de cerámica, mezclando la tinta, trazando letras con meticulosidad para no cometer errores, deteniéndose de vez en cuando para escuchar el bullicio de la ciudad al otro lado de su puerta.
Elle détailla les lettres, décolorées mais toujours lisibles. Elle se mit à imaginer Esther, la tête penchée en avant, nettoyant une pièce de céramique, préparant l’encre, dessinant précautionneusement les caractères, ne se permettant aucune erreur, marquant une pause dès qu’elle le pouvait pour écouter le tourbillon de la vie dans la cité derrière la porte.
Muchas tardes, durante muchos años, en lugar de irse con sus compañeros de estudio y con su hermano Amós a jugar en los descampados o entre los postes de madera sobre los que se erigirían las portentosas edificaciones que se iban levantando a un ritmo frenético en las orillas de los nuevos canales, Elías había gastado su tiempo recorriendo los muchos mercados de una urbe plagada de ellos —la Plaza del Dam, el Mercado de las Flores, la plazoleta Spui, la explanada de De Waag y el Mercado Nuevo, el Botermarkt—, donde, entre tenderetes, básculas y fardos de mercancías recién desembarcados, aromas de especias orientales y tabaco de las Indias, hedores de arenques, bacalaos nórdicos y barriles de aceite de ballenas, entre costosísimas pieles de la Moscovia, delicadas piezas de cerámica de la cercana Delft o de la remota China, y aquellas peludas cebollas, crisálidas de futuros tulipanes de imprevisibles colores, siempre había un espacio para la venta de obras de los incontables pintores asentados en la ciudad y reunidos en el gremio de San Lucas.
Bien des après-midi, durant plusieurs années, au lieu d’aller jouer avec ses camarades de classe et son frère Amos dans les terrains vagues ou entre les pilotis sur lesquels s’érigeraient les prodigieuses constructions que l’on bâtissait à un rythme effréné en bordure des nouveaux canaux, Elías avait passé son temps à parcourir les nombreux marchés d’une ville qui en regorgeait – la Place du Dam, le Marché aux Fleurs, la petite place Spui, l’esplanade de De Waag avec Le Nouveau Marché, le Botermarkt – où, parmi les étalages, les balances et les ballots de marchandises fraîchement débarquées, les arômes des épices orientales et du tabac des Indes, la puanteur des harengs, des morues nordiques et des tonneaux d’huile de baleine, parmi les très coûteuses fourrures de la Moscovie, les délicates pièces de céramique de la toute proche Delft ou de la lointaine Chine, et les oignons duveteux, chrysalides des futures tulipes aux couleurs imprévisibles, il y avait toujours une place pour la vente des œuvres des innombrables peintres établis dans la ville et réunis dans la confrérie de Saint Luc.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test