Traducción para "perturbar los" a francés
Ejemplos de traducción
¿Perturbar al racionalista?
À déranger son rationalisme ?
No debemos perturbar a la directora.
Il ne faudrait pas déranger la commissaire.
No temas, porque no volveremos a perturbar tu sueño.
N’aie crainte, nous n’aurons pas l’impudence de te déranger de nouveau.
En la escuela se complacía en perturbar a la gente.
À l’école, il s’acharna à déranger par sa seule présence.
Mil perdones por perturbar tu trabajo.
Mes humbles excuses pour ce dérangement pendant vos travaux.
¿Cómo puede uno perturbar a los que se han ido?
Comment peut-on déranger ceux qui sont partis ?
Hasta allí los seguí sin que mi presencia los perturbara.
Je les y suivis, sans que ma présence parût les déranger le moins du monde.
Dijo que no debemos perturbar a los muertos. —¿Muertos?
Il disait qu’y faut pas déranger les morts. — Les morts ?
¿Quién viene a perturbar nuestro sueño, nuestro largo sueño?
Qui vient déranger notre sommeil, notre si long sommeil ?
Me recuerdo a mí mismo que no tengo hábito de escribir, que no domino ciertas habilidades de la escritura (adivinadas en el acto de la escritura, y pese a todo no sabidas, no dominables), pero compruebo que por este camino voy llegando a ciertas conclusiones que hasta ahora me resultaban inaccesibles, y una de ellas, por simple que parezca, se me presenta ahora en este punto de mi escritura, y viene a ser el contento de saber que puedo hablar de pintura, seguro de que la hago mala y eso no me importa, de que hablo de obras de arte, consciente de que mis trabajos no van a perturbar en nada los análisis y las discusiones de los entendidos. Es como si me dijera a mí mismo: «Me resbalan».
Je me rappelle à moi-même que je n’ai pas l’habitude d’écrire, que je ne domine pas certaines techniques de l’écriture (devinées dans l’acte d’écrire, mais pas encore apprises, encore impossibles à maîtriser), mais je constate qu’en suivant cette voie je parviens à certaines conclusions qui jusqu’alors m’étaient restées inaccessibles, et l’une d’elles, pour simple qu’elle paraisse, se présente à moi à ce point-ci de mon récit, et c’est la satisfaction de savoir que je peux parler de peinture, conscient que la mienne est mauvaise sans que cela m’importe, que je parle des œuvres d’art sachant que mes travaux ne troublent en rien les discussions et les analyses des spécialistes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test